Graphic journalism workshop / Oficina de jornalismo gráfico

Graphic journalism workshop

During the past few weekends, Eduardo Salavisa, sketcher, and Alexandra Prado Coelho, journalist, have been teaching a graphic journalism workshop in Museu Bordalo Pinheiro in Lisboa. The workshop is inspired on the weekly column “Crónica Urbana” printed in Público, where a journalist writes a chronicle to be coupled with a sketch done on site by an illustrator.

Durante os últimos fins-de-semana, o Eduardo Salavisa, desenhador, e a Alexandra Prado Coelho, jornalista, têm estado a leccionar uma oficina de jornalismo gráfico no Museu Bordalo Pinheiro em Lisboa. A oficina é inspirada na coluna semanal “Crónica Urbana” do Público, em que um jornalista escreve uma crónica acompanhada de um desenho feito no local por um ilustrador.

Graphic journalism workshop

We spent the second and third classes at Lisboa’s horseback riding club (Sociedade Hípica Portuguesa), gathering information for a story to be compiled in a single reportage with sketches done on site. The next post will feature my results for this final assignment. Stay tuned!

Passámos a segunda e a terceira sessões na Sociedade Hípica Portuguesa, no Campo Grande, juntando elementos para uma história, para ser compilada numa única reportagem com desenhos feitos no local. O próximo post terá a minha reportagem resultante deste trabalho final. Fiquem atentos!

Graphic journalism workshop

Bué da Fish

Bue da Fish, Nuno Saraiva, workshop, oficina, Lisboa, Portugal, São Paulo, peixe

The odd name chosen for the sketching workshop held last week at Giv Lowe gallery, in the bowels of Lisboa, has to do with the crossover between pop culture and popular traditions that illustrator and comic book artist Nuno Saraiva so often portrays in his work.

O estranho nome da oficina de desenho dada na semana passada na galeria Giv Lowe, nas entranhas de Lisboa, teve a ver com o cruzamento entre cultura pop e tradições populares em que o ilustrador e autor de banda desenhada Nuno Saraiva tão frequentemente retrata no seu trabalho.

Bue da Fish, Nuno Saraiva, workshop, oficina, Lisboa, Portugal, São Paulo, peixe

The June Lisboa festivities gave him the inspiration for the theme of the workshop, and the model posing for us interpreted the character beautifully, with her traditional Lisboner fishmonger costume.

As Festas de Lisboa deram-lhe a inspiração para o tema da oficina, e a modelo que posava para nós interpretava a personagem de uma forma espantosa, com a ajuda do seu traje de peixeira Lisboeta.

Bue da Fish, Nuno Saraiva, workshop, oficina, Lisboa, Portugal, São Paulo, peixe

There were but a bunch of us sketching the semi-burlesque Gogo Lolita. In the end, Nuno pitched the idea that our sketches joined his own in the exhibition that surrounded us in the very gallery where the workshop was held. His exhibition shows large prints, side-by-side with the originals, of the beautiful illustrations that decorated the city during and well after June’s festivities.

Eramos apenas um punhado de gente, desenhando a semi-burlesca Gogo Lolita. No final, o Nuno lançou a ideia dos nossos desenhos integrarem a sua própria exposição, da qual estavamos rodeados durante a oficina. A exposição exibia grandes serigrafias, lado-a-lado com os desenhos originais, das belas ilustrações que decoraram a cidade durante e depois das Festas de Lisboa.

Bue da Fish, Nuno Saraiva, workshop, oficina, Lisboa, Portugal, São Paulo, peixe

Even though we’re just hours away, I invite you all to show up at 7pm, at Giv Lowe, in Largo de São Paulo, for the finissage of Nuno Saraiva‘s exhibition. And, by the way, to take a peek of the sketches from the workshop.

Apesar de em cima da hora, estão todos convidados a aparecer hoje, às 19h00, na Giv Lowe, no Largo de São Paulo, para a finissage da exposição do Nuno Saraiva. E, já agora, para espreitar os desenhos que resultaram da sua oficina.

Shapes of reality part #2

António Procópio, FASVS, workshop, Amoreiras, Lisboa, Portugal

The second exercise of António Procópio‘s workshop at FASVS was to use our skill capturing shapes of reality, as in the previous exercise, and set a scenary where we would frame the sketch with an outer shape, like the void of an arch or between two trees. That frame had to be filled with the shapes of whatever stuff we could see through it.

O segundo exercício da oficina do António Procópio na FASVS era montar um cenário, usando a perícia adquirida no exercício anterior, onde um vazio serviria de moldura, um arco ou o espaço entre duas árvores. A moldura teria de ser cheia com as formas do que lá se encontrasse.

 

António Procópio, FASVS, workshop, Amoreiras, Lisboa, Portugal

The third exercise was the opposite: one had to start with a central shape, and draw every shape adjacent to it in an outwardly movement.

O terceiro exercício consistia em fazer o oposto: começar com uma forma central, e desenhar todas as formas adjacentes que lhe eram adjacentes, num movimento de expansão.

António Procópio, FASVS, workshop, Amoreiras, Lisboa, Portugal

Shapes of reality part #1

António Procópio, FASVS, workshop, Amoreiras, Lisboa, Portugal

António Procópio‘s workshop in FASVS brought us all back to basics. He showed us a simple technique to commit to paper the simplicity of what we see, rather that the categorized complexity of what our brain sees. Reality, António told us, can be decomposed in simple bi-dimensional shapes. As a warm up exercise, in the diversity of planes, objects and points of view that the Amoreiras park had to offer, we had to fill a spread of our sketchbooks with disconnected shapes. Just shapes, that represented a unity of a plane, a color, an object or a void.

António Procópio, FASVS, workshop, Amoreiras, Lisboa, Portugal

A oficina do António Procópio na FASVS trouxe-nos a todos de volta à base. Ele mostrou-nos uma técnica simples para passar para o papel a simplicidade do que vemos, ao invés da complexidade categorizada do que a nossa mente vê. A realidade, diz o António, pode ser decomposta em formas simples bi-dimensionais. Como exercício de aquecimento, de entre a diversidade de planos, objectos e pontos de vista que o Jardim das Amoreiras tem para oferecer, tivemos de encher um spread dos nossos cadernos com formas desconexas umas das outras. Apenas formas que representassem uma unidade de um plano, de uma cor, de um objecto ou de um vazio.

António Procópio, FASVS, workshop, Amoreiras, Lisboa, Portugal

 

A year of sketching for the future

Eduardo Salavisa, Jardim das Amoreiras, Casa Museu Vieira da Silva, workshop, sketching

Eduardo Salavisa is a monthly instructor in the year-long program of sketching workshops organized by the Casa-Museu Vieira da Silva (Historic House Museum of artist Vieira da Silva).

Eduardo Salavisa, Jardim das Amoreiras, Casa Museu Vieira da Silva, workshop, sketching

His workshops endeavor to map the area around Amoreiras public park. In the february workshop, he challenged us to sketch the same subject three times in a row, using different levels of detail.Eduardo Salavisa, Jardim das Amoreiras, Casa Museu Vieira da Silva, workshop, sketching

The first sketch had to be done in 2 to 3 minutes. The second one in 10 minutes. And the last one in half an hour. Most of the color was added indoors, afterwards.Eduardo Salavisa, Jardim das Amoreiras, Casa Museu Vieira da Silva, workshop, sketching