Night sketching workshop – Lisboa à noite

Have you ever danced with the devil in the pale moonlight?
~ Tim Burton’s Joker / Joker de Tim Burton

Most sketchers enjoy their cities during the daylight, when views are crisp, shadows are sharp, and colors are vivid. But when the night comes, a different challenge begins.

Sketching the cityscape at night is both easy and challenging! The easy aspect of it, is that your palette gets reduced to a couple – three at most – colors. Simplification of what you see – that includes lines, shapes and colors – is key.

The challenge is to be precise in saving the whites in your paper. With watercolor, there’s no going back – at most, you can wash off the amount of pigment in a lighted area. And the light parts, the glare of public lamps, the shiny surfaces, are scarce and vital for the success of your sketch.

After successfully leading night sketching workshops in Torres Vedras, Sintra and Lisbon, the Pedros – Pedro Alves and Pedro Loureiro – are now returning to the historical old town of Lisbon, to Miradouro da Graça. Together, we’ll share experiences, techniques and tricks of the trade, and we’ll capture the evening beauty of the Portuguese capital city in our sketchbooks.

Thanks to a generous support from the german manufacturer Hahnemühle, all participants will receive a 20-sheet watercolor pad Expression, fine grain, 300gsm, 24x30cm 100% cotton paper.

June 22nd (Friday) from 9pm to 12pm
Min 8 participants – Max 20 participants
25€ – general registrations
20€ – Urban Sketchers Portugal members

Please register until the 20th to the emails stillsketch.tvedras@gmail.com (Pedro Alves) and/or pedro.mac.loureiro@gmail.com (Pedro Loureiro)

A maioria dos desenhadores disfrutam das suas cidades durante o dia, quando as vistas são límpidas, as sombras são definidas e as cores são vívidas. Mas quando a noite chega, começa um novo desafio.

Desenhar a cidade à noite é fácil por um lado, e desafiante por outro! A parte fácil é que a paleta cromática fica reduzida a duas cores, trés no máximo. A simplificação do que se vê – linhas, formas e cores – é fulcral.

O desafio é ser preciso na reserva do branco do papel. Com aguarela não há retorno – no máximo, conseguimos remover algum pigmento em alguma área mais bem iluminada. Os focos de luz, o brilho da iluminação pública, as superficies reflectoras, são escassas e vitais para o sucesso de um desenho noturno.

Os Pedros (o Alves e o Loureiro), no seguimento do sucesso dos seus workshops nocturnos em Torres Vedras, Lisboa e Sintra, vão regressar à capital para orientar um Workshop de desenho nocturno no centro histórico, no miradouro da Graça. Vamos captar a beleza nocturna de Lisboa nos nossos diários gráficos, partilhando técnicas, truques e experiências de como desenhar à noite.

Graças a um generoso apoio do fabricante alemão Hahnemühle, todos os participantes irão receber um bloco de 20 folhas de papel de aguarela Expression, 100% algodão grão fino, 24x30cm, 300gsm.

22 de Junho (sexta-feira) das 21:00 às 00:00
Mínimo 8 participantes – Máximo 20 participantes
25€ – preço normal
20€ – desconto para associados dos Urban Sketchers Portugal
Pedidos de informação e inscrições até 20/06 para email stillsketch.tvedras@gmail.com (Pedro Alves) e/ou pedro.mac.loureiro@gmail.com (Pedro Loureiro)
Esperamos por vós, até lá.

Brides, grooms and fathers of the brides

Some weeks ago, Teresa, António and I went, for the first time, to Exponoivos, the annual wedding industry trade fair in Lisboa, to promote our work as The Wedding Sketchers®. There wasn’t much time for sketching, as the face-to-face time with different potential business partners was paramount. But, further into the fair, regular fashion shows showcased several brands of wedding garment designers. To that, we couldn’t resist!

Há algumas semanas, a Teresa, o António e eu fomos à Exponoivos, a feira anual da indústria dos casamentos em Lisboa, para promover o nosso projecto The Wedding Sketchers®. Não havia muito tempo para desenhar, já que o tempo de cara-a-cara com potenciais parceiros de negócios era o objectivo fulcral. Mas, ao fundo da feira, havia uma passerelle com desfiles de moda onde diversas marcas mostravam as suas colecções aos noivos. A isso, não resistimos!

Female models have to convince the brides in the audience that they’ll look as beautiful as the models during their special day. They dash through the runway in their high heels, winking and flirting with the audience, arching their backs in an almost impossible way, still looking as natural as can be. Hunky male models have to charm… the brides too. There was even room for a charming father of the bride, who commanded respect just by looking older, then even more, as he danced his way off the runway. A veritable DILF, who drove the temperature of the room a tad higher!

Os manequins femininos têm de convencer as noivas na plateia que elas vão parecer tão belas como as modelos durante o seu dia especial. Elas deslizam pela passerelle nos seus saltos altos, piscando o olho e metendo-se com a plateia, arqueando as costas de forma impressionante, e ainda parecendo tão naturais quanto possível. Já os nacos dos manequins masculinos têm de encantar… também as noivas. Ainda houve espaço para um charmoso pai da noiva, que impunha respeito apenas por parecer mais velho, e depois mais ainda, ao fazer uma dança até ao fim da passerelle. Um verdadeiro DILF, que conseguiu aquecer a sala por uns graus!

The Benjamin Button watercolor

This is the story of a watercolor that was born old and grew younger and younger as time (and attempts) went.

Esta é a história de uma aguarela que nasceu velha e rejuvenescia com o passar do tempo (e das tentativas).

She started out her life as a commission for a couple of friends that were going to get married in the church that she portrayed. Adult – apparently – mature, finished and ready to go.

Começou a vida como uma encomenda para um casal de amigos que se iam casar na igreja que retratava. Adulta – aparentemente – matura, acabada e pronta para partir.Then, she went through a phase, where she was trying to accept her shapes.

Depois passou por uma fase em que tentava aceitar as suas formas.And find a better way to control but also to express her colors, by balancing the right emotions with the right reasons.

E tentou encontrar uma forma de melhor controlar, mas também expressar as suas cores, equilibrando na dose certa as suas emoções e as suas razões.She got younger still, while she was trying to put together her elements.

Ficou ainda mais jovem, enquanto tentava juntar os seus elementos.

Finally, she went back to the origins, into the sketchbook, where she should have been born.

Finalmente, voltou para as origens, para o caderno, onde ela deveria ter nascido.

Hahnemühle blogger community

Some months ago, following the lead of fellow sketcher Pedro Alves, I applied to be part of German art paper manufacturer Hahnemühle blogger community. I was very happy to receive, a few weeks later, a package filled with free material to test and review. Hahnemühle has become one of my favorite brands in the art supplies department, especially for the high quality of their watercolor sketchbooks, so being a part of their community and being able to tell the world about my experience with their products is a privilege!
So, stay tuned for reviews of all these excellent products, coming soon: the Grey Book, the A5 Watercolor Book and the Cezánne watercolor paper block 36×48, rough surface.

Há alguns meses atrás, seguindo o exemplo do meu parceiro de desenho Pedro Alves, candidatei-me a fazer parte da comunidade de bloggers do fabricante de papel artístico Alemão Hahnemühle. Alegrei-me, passadas algumas semanas, ao receber um pacote cheio de material gratuito para testar e avaliar. A Hahnemühle tornou-se uma das minhas marcas favoritas no departamento do material de arte, especialmente pela alta qualidade dos seus cadernos de aguarela. Assim, pertencer à sua comunidade e ter a oportunidade de contar ao mundo a minha experiência com os seus produtos é um privilégio!

Fiquem ligados para avaliações destes excelentes produtos, brevemente: o Grey Book, o Watercolor Book A5 e o bloco de papel de aguarela Cezánne 36×48, grão grosso.

Pe and Pi wedding watercolors

Photo by / Fotografia de The Alfazema Storytellers & Co.
Photo by / Fotografia de The Alfazema Storytellers & Co.

Commission to sketch during and after a wedding. Pe and Pi got married in a lovely ceremony and celebration, and all they got were these lousy watercolors. Happy journey together, guys! Winsor & Newton 300g/m2 rough grain 100% cotton watercolor paper.

Encomenda para desenhar e aguarelar durante e depois de um casamento. O Pe e a Pi deram o nó numa linda cerimónia e festa, e a única coisa que receberam foram estas míseras aguarelas. Muitas felicidades para os dois! Papel de aguarela Winsor & Newton 300g/m2 grão grosso 100% algodão.