Carina goes to the Santos

When belonging in the Urban Sketchers global community, one is prone to unusual encounters.

Carina Tornqvist, whom I first met at the USk Symposium in Manchester, is one of the admins of the Malmö USk chapter, in Skåne, Sweden, one time a home for me. At the time, we exchanged though the few dozen Swedish words I still recalled. Then last summer she came over to Lisboa and we had the chance to chat and sketch together a bit more.

Carina was lucky to book her time in Lisboa during the Santos, the city festivities. That usually means sketching drunk among heaps of people, ending the night smelling like sweat and grilled sardines – It was a blast of course!

But there’s just so much smelly alleyways one can cope with, so on her final evening in Lisboa, we went to balance the fun attending half a jazz concert at Hot Clube. Carina’s trip came to an end with yet another unusual encounter: the end of the night saw us mingling with the drummer’s father, who was a religious icon painter from Serbia.

Quando se pertence à comunidade dos Urban Sketchers, há uma certa inclinação para encontros invulgares.

A Carina Tornqvist, que conheci no Simpósio USk em Manchester, é uma das administradoras do grupo USk de Malmö, em Skåne, na Suécia, região que já tinha sido a minha casa. Na altura, trocámos as poucas dúzias de palavras de Sueco que ainda recordava. Mas, no ano passado, exactamente nesta altura, ela visitou Lisboa, onde tivemos oportunidade de conversar e desenhar juntos um pouco mais.

A Carina teve a sorte de marcar a viagem dela a Lisboa durante os Santos Populares. Isso normalmente significa desenhar embriagado, rodeado de montanhas de gente, acabando a noite a cheirar a suor e sardinhas – claro que foi espectacular!

Mas há um limite para as ruelas fedorentas que se aguentam. Assim, na última noite dela em Lisboa, fomos equilibrar um pouco a equação assistindo meio concerto de  jazz no Hot Clube. A viagem da Carina a Lisboa terminou com mais um encontro invulgar: o final da noite foi passado com o pai do baterista, um pintor de ícones religiosos Sérvio.

USk Symposium in the headlines

The 9th International Urban Sketchers Symposium in Porto is making the headlines! Diário de Notícias, a major daily newspaper in Portugal headlined a banner with a report about the event. I was happy to see my sketch of the Ribeira area of downtown Porto in it, alongside a sketch by young and talented fellow sketcher Tomás Reis.

It’s a monumental job to give life to this event, and credit goes to all the volunteers working to make sure everything goes well: the burden is shared by the Symposium team of the Urban Sketchers, the host team – Urban Sketchers Portugal Norte – and the supporting team – the national chapter of the Urban Sketchers.

O 9º Simpósio Internacional dos Urban Sketchers no Porto está nas manchetes! O Diário de Notícias, um dos principais diários no país, lançou a notícia sobre o evento no topo da capa. Fiquei feliz por ver o meu desenho da Ribeira do Porto publicado, lado a lado com um desenho do jovem e talentoso companheiro dos desenhos Tomás Reis.

É uma tarefa monumental dar vida a este evento, e o crédito é devido a todos os voluntários que trabalham para garantir que tudo irá correr bem: o fardo é partilhado pela equipa dos Simpósios dos Urban Sketchers, pela equipa anfitriã – os Urban Sketchers Portugal Norte – e pela equipa de apoio – o grupo nacional dos Urban Sketchers.

In the Symposium team of instructors!

The 9th International Urban Sketchers Symposium is building up momentum! Registration passes for participants were released and sold out, correspondents are soon to be selected and, last week, I was fortunate enough to be selected as one of the 36 workshop instructors. Feels good to be in a list of so many talented sketchers and artists I came to admire these past years.

O 9º Simpósio Internacional dos Urban Sketchers está a ganhar impulso! Os passes esgotaram pouco tempo depois de terem começado a ser vendidos, os correspondentes internacionais estão a pouco tempo de serem escolhidos e, na semana passada, tive a sorte de ser escolhido como um dos 36 formadores das oficinas do Simpósio. Sabe bem ser incluido numa lista de tantos artistas e desenhadores talentosos que tenho vindo a admirar nestes últimos anos.

To Porto, I’ll bring a workshop called The stories of public realm objects, which I already ran last summer, during the 10 Years x 10 Classes USk educational program. The workshop focuses less in technique and more in the urban sketcher attitude of studying, reporting and simply, minding the surroundings. In it, participants will become more aware and focused on their object of attention. Hopefully, the cityscape won’t look the same after these few hours we’ll be spending together.

Para o Porto, levarei uma oficina chamada The stories of public realm objects, que já tive oportunidade de dar no verão passado, durante a iniciativa educacional 10 Years x 10 Classes dos USk. A oficina foca-se menos em técnicas e mais na atitude analítica, jornalística e de estar atento ao que nos rodeia dos urban sketchers. Nela, os participantes tornar-se-ão mais conscientes e concentrados sobre o seu objecto de atenção. A espectativa é de que a paisagem citadina não pareca a mesma depois das curtas horas em que estaremos juntos.

I’ll post more details on the public realm objects workshop soon. Stay tuned!

Publicarei mais detalhes sobre a oficina dos objectos do domínio público brevemente. Fiquem atentos!

Poland goes to Lisboa

One thing that relates Poland with Portugal is that they usually show up next to each other in drop-down lists when filling online registration forms.

Silly stuff aside, they’re both catholic majority countries, which probably accounts for some of the recent increase in Polish tourists walking in the streets of Lisboa. Among them, were two very special visitors.

Uma coisa que liga a Polónia a Portugal é que, normalmente, os dois aparecem ao lado um do outro nas listas de países, quando se preenchem formulários online.

Parvoíces à parte, são ambos países com população maioritariamente católica, o que provavelmente justifica parte do aumento recente de turistas Polacos nas ruas de Lisboa. Entre eles, estiveram dois visitantes muito especiais.

Kasia Szybka, from Warsaw, was visiting Portugal, invited by Turismo de Portugal – the government tourism office – to sketch the Pope’s visit to Fátima in the 100th anniversary of the apparitions of the holy mother. Pedro and I invited her to come sketch with us during one of our lunch hours. We took her to cozy and picturesque Largo dos Trigueiros for a coffee and a doodle. We shared a bit of dark humor and stories about our visits to each other’s countries.

Kasia Szybka, de Varsóvia, visitou Portugal convidada pelo Turismo de Portugal , para visitar a visita do Papa a Fátima no 100º aniversário das aparições. O Pedro e eu convidámo-la a vir desenhar connosco durante a hora de almoço. Levámo-la ao acolhedor e pitoresco Largo dos Trigueiros para um café e um rabisco. Partilhámos humor negro e histórias das visitas aos países de uns e outros.

Mateusz Hajnysz from Łódź came to visit western Algarve and Lisboa with his wife and two kids. Mateusz was the first sketcher I met in Manchester the day before the Urban Sketchers International Symposium kicked-off last year. We used the same Largo dos Trigueiros as the starting point of a tour around the Castelo hill, which saw us sharing tips on lighting in watercolor, how to sketch weddings and how to manage a local urban sketchers chapter. In the end, we came to the conclusion that both our languages had tricky and illogical pronunciation rules.

Mateusz Hajnysz de Łódź veio visitar o barlavento Algarvio e Lisboa com a mulher e os dois filhos. O Mateusz foi o primeiro desenhador que conheci em Manchester, no dia anterior ao arranque do Simpósio Internacional de Urban Sketchers, no ano passado. Usamos o mesmo Largo dos Trigueiros como o início de um passeio à volta da colina do Castelo, que nos ouviu a partilhar dicas sobre luz na aguarela, como desenhar casamentos e como gerir um grupo local de urban sketchers. No final, chegámos à conclusão que ambas as nossas línguas têm regras de pronunciação estranhas e meandrosas.

The USk Manchester Symposium finale

USk Manchester Symposium day 4 / Simpósio USk em Manchester dia 4

USk Manchester official photo

After lunch and after the afternoon lectures, activities and sketchcrawl, the sketchers gathered in the All-Saints Gardens, close to the Benzie Building of the Manchester School of Art. The four day event that brought nearly 500 participants from 44 nations was near its end. The official pictures of the final gathering were taken by the slightly sloped grass field of the Gardens. Then, small and large groups of sketchers took hundreds of pictures and selfies by themselves. These unofficial pictures grouped sketchers of common language, of common countries or regions or just chaotic groups of old and new friends that just wanted to record this joyful moments in a medium faster than sketching.

Depois do almoço, das palestras, actividades e do sketchcrawl da tarde, os desenhadores reuniram-se no jardim de All-Saints, perto do Benzie Building da Manchester School of Art. O evento de quatro dias que trouxe quase 500 participantes de 44 nações estava próximo do final. As fotografias oficiais do encontro final foram tiradas sobre o ligeiro declive relvado do jardim. Depois, pequenos e grandes grupos de desenhadores tiraram centenas de fotos e selfies por eles próprios. Estas fotos não-oficiais agrupavam desenhadores de línguas comuns, de países e regiões comuns ou apenas bandos caóticos de velhos e novos amigos que apenas queriam registar este momento de alegria num meio mais rápido que o desenho.

160730 Manchester 02

Then, everybody moved inside to the Benzie for the final reception. The silent auction started, and was anything but silent. Rowdy groups of sketchers admired loudly all the excellent pieces that were being auctioned in increments of £10, as a band of mexican calaveras played rock and roll on a stage. All proceeds of the auction were, of course, directed to the Urban Sketchers, to help finance next year’s Symposium.

160730 Manchester 03

A recepção final deu-se no interior do Benzie. O leilão silencioso começou, e foi tudo menos silencioso. Grupos de desenhadores admiravam ruidosamente as excelentes peças que estavam a ser leiloadas em incrementos de £10, enquanto uma banda de calaveras mexicanas tocavam rock and roll num palco. Todo o retorno do leilão foi, claro, dirigido para os Urban Sketchers, para ajudar a financiar o Simpósio do próximo ano.

160730 Manchester 04

The schedule was getting tight, so Omar Jamarillo and Joel Berman took the stage to distribute the many sponsors gifts in a long raffle. These included watercolor sets, sketchbooks and other art material, and a very tempting workshop pass for next year’s Symposium.

160730 Manchester 05

A agenda apertava, portanto o Omar Jamarillo e o Joel Berman ocuparam o palco para distribuir as ofertas dos patrocinadores numa longa rifa. Estas incluiam conjuntos de aguarelas, cadernos de desenho, material de arte e um muito tentador passe para o Simpósio seguinte.

160730 Manchester 06

As soon as the raffle and the auction were over, Fernanda Vaz de Campos announced the news that everyone wanted to hear (and a few already suspected). Joel’s presence on stage was already giving away the location. In 2017, the Symposium returns to the United States in Chicago, Illinois!

Assim que a rifa e o leilão terminaram, a Fernanda Vaz de Campos anunciou a notícia que todos esperavam (e que alguns já suspeitavam). A presença do Joel no palco já denunciava o local. Em 2017, o Simpósio regressa aos Estados Unidos, em Chicago, Illinois!

160730 Manchester 07

Thank you Manchester, and hope we see each other again, next year in Chicago!

Obrigado Manchester, e esperamos voltar a ver-nos para o ano em Chicago!