Live from the USk Manchester Symposium #1

USk Manchester Symposium day 1 / Simpósio USk em Manchester dia 1

160727 Manchester 01

By mid-morning of the 27th of July, sketchers started to gather in the streets around the Benzie Building of the Manchester School of Art. A few of them sat around to sketch the atmosphere and some of the iconic buildings of and around the Manchester Metropolitan University.

A meio da manhã de 27 de Julho, vários desenhadores começaram a juntar-se nas ruas em torno do Edifício Benzie da Manchester School of Art. Alguns deles polvilhavam os passeios, desenhando o ambiente e alguns dos edifícios icónicos em torno da Manchester Metropolitan University.

Manchester 03

The faculty members, instructors and correspondents – that included Luís Frasco and myself – had a small reception where the tireless Simone Ridyard, along with fellow organizers Elizabeth Alley and Fernanda Vaz de Campos, briefed everybody on how to manage the workshops, activities and participants. Afterwards, everybody got to introduce themselves and what was their role in the Symposium.

Os formadores, instrutores e correspondentes – que incluia o Luís Frasco e eu próprio – foram chamados para uma pequena recepção, onde a incansável Simone Ridyard, acompanhada das colegas organizadoras Elizabeth Alley e Fernanda Vaz de Campos instruiu todos sobre como gerir as oficinas, as actividades e os participantes. Depois todos tiveram a oportunidade de se apresentarem e falarem um pouco do seu papel no Simpósio.

Manchester 02

Reception of the participants was being handled by the hard working volunteers of the Symposium, while slowly, art material shops started to pop up on the ground floor of the building.

A recepção dos participantes ia sendo gerida pelos voluntários laboriosos do Simpósio, enquanto, lentamente, bancas de material de arte começavam a aparecer no piso térreo do edifício.

Manchester 04

Everyone got the afternoon off until 6pm, when the official reception of the participants was due to start at the Manchester City Council. The astonishing number of 470 sketchers gathered in the grand and opulent main hall of the Council! There were drinks to grease the conversation – as if lubricant was needed for a conversation to spur between two Urban Sketchers – and music to soothe the soul. A wonderful string quartet known as The Dotted Crotchets played classical interpretations of rock songs from the past and present. Later, Phil Griffin led the opening speeches with a little help from his British humour and Urban Sketchers President Elizabeth Alley.

Todos tiveram a tarde de folga até às seis da tarde, quando começava a recepção oficial dos participantes no Manchester City Council. O alucinante número de 470 desenhadores agregava-se no grande salão do Council! Havia bebidas para olear a conversa – como se fosse necessário lubrificiar a conversa entre dois Urban Sketchers – e música para suavizar a alma. Um maravilhoso quarteto de cordas conhecidos como The Dotted Crotchets tocava interpretações clássicas de canções de rock do passado e do presente. Mais tarde, O Phil Griffin liderou os discursos de abertura com a ajuda do seu humor Inglês e da Presidente dos Urban Sketchers Elizabeth Alley.

Manchester 05

Road to the USk Symposium #4

USk Manchester Symposium day -1 / Simpósio USk em Manchester dia -1

160726 Manchester 01

Chinatown portals! Every major city shoud have their own Chinatown portal. Why? Because they look freaking awesome, that’s why! Manchester is no exception to this rule I just made up.

Pórticos de Chinatowns! Todas as grandes cidades deveriam ter os seus pórticos de Chinatown. Porquê? Porque são do camandro, aí têm o porquê! Manchester não é excepção a esta regra que acabei de inventar.

160726 Manchester 02

A series of pre-Symposium activities and sketch meetings have been taking place and finally I could attend to one of them. After the customary visit to the local comic book stores, I met Mateusz Hajnysz of Urban Sketchers Poland, in a local café. The first of many many sketchers that I would mingle with in that afternoon. We sketched together until it rained, then we sketched some more. Our sketcher group ran into another sketcher group, and I decided to switch over to them. This new group was being led by Phil Griffin, a Mancurian (look it up) writer and general geek. He guided the group with the kind of passion that comes with a person that knows everything about a city that is to know. Afterwards, at Peveril at the Peak, he shared his ideas about the role of Manchester in the world history, while presenting his book filled with essays and stories related to the city.

Têm estado a haver uma série de actividades e encontros pré-Simpósio, e finalmente pude ir a uma delas. Depois das visitas às lojas de banda desenhada da praxe, encontrei o Mateusz Hajnysz dos Urban Sketchers Polónia, num café local. O primeiro de muitos desenhadores com quem iria confraternizar nessa tarde. Desenhámos juntos até chover. Depois desenhámos um pouco mais. O nosso grupo de desenhadores cruzou-se com outro grupo, e eu decidi apanhar boleia destes. Este novo grupo era liderado pelo Phil Griffin, um escritor e geek Mancuriano (pesquisem). Ele guiou o grupo com a paixão própria de quem conhece tudo sobre a sua cidade. Mais tarde no Peveril at the Peak, partilhou as suas ideias sobre o papel de Manchester na história mundial, enquanto apresentava o seu livro cheio de ensaios e histórias relacionadas com a cidade.

160726 Manchester 03

Good beer started flowing just as the Portuguese detachment was landing at the Manchester Airport. There was time to meet them at Oxford Road Station, regather at the hotel, and still get back to Peveril of the Peak to mingle with the rest of the sketchers. The rest of the evening was ours to share stories and expectations. Stay tuned for the Symposium launch tomorrow!

A cerveja boa começava a fluir mesmo quando o contingente Português desembarcava no aeroporto de Manchester. Houve tempo de os encontrar na estação de Oxford Road, reagrupar no hotel, e ainda voltar para o Peveril of the Peak para confraternizar com o resto dos desenhadores. O resto da noite foi nosso para partilhar histórias e expectativas. Fiquem atentos para o arranque do Simpósio amanhã!

160726 Manchester 04

Road to the USk Symposium #3

USk Manchester Symposium day -2 / Simpósio USk em Manchester dia -2

160725 Liverpool 01

The morning in Liverpool was spent revisiting some places from the day before, such as the Mann Island Buildings, designed by Broadway Malyan, or Bold Street, with Saint Luke’s Church peeking from afar. Also, taking a tour through the city bookstores and comic book stores, always a must.

A última manhã em Liverpool foi passada a revisitar alguns lugares do dia anterior, tais como os Edifícios de Mann Island, projecto da Broadway Malyan, ou a Bold Street, com a Igreja de São Lucas a espreitar ao fundo. Também a coscuvilhar as livrarias e lojas de banda desenhada locais. 

160725 Liverpool 02

The Liverpool Cathedral was the final exclamation point on the city’s tour. Its construction started in 1906 in a revivalist design gesture by Giles Gilbert Scott – the same architect that designed the Battersea Power Station, the somber, almost post-apocalyptic building in the cover of Pink Floyd’s Animals. Ranging 189 meters in length, it’s the longest cathedral in the world, and it’s quite tall while at it. I always appreciate the lack of added decoration in protestant churches – makes for a better perception of the building’s beauty. An attitude that is usually lacking in catholic temples.

Catedral de Liverpool foi o ponto de exclamação na volta à cidade. Começou a ser construida em 1906 num gesto revivalista de Giles Gilbert Scott – o mesmo arquitecto que projectou a Central Energética de Battersea, o sinistro, quase pós-apocaliptico edifício da capa do álbum Animals, dos Pink Floyd. Com o comprimento de 189 metros, é a catedral mais longa do mundo, e também se ajeita em altura. Aprecio sempre a ausência de decoração adossada nas igrejas protestantes – torna a beleza dos edifícios mais aparente. Uma atitude que normalmente falta nas igrejas católicas. 

160725 Liverpool 03

My favourite subject – people – has been seriously neglected in this trip. I was able to make up for it on the train bound for Manchester and at a later venue.

O meu objecto de desenho favorito – as pessoas – tem estado a ser esquecido à séria nesta viagem. Pude tirar a barriga de misérias no comboio para Manchester, e mais tarde, num evento.

160725 Manchester 01

The road to Manchester was finally over, and it took me straight to the City Council square, where I found that, besides hosting the USk International Symposium, Manchester is also the European City of Science and stage to a Jazz Festival. A lot going on around here! This last venue warranted Hobgoblin Beer to set up a pavillion in the square, surrounded by some street food joints and a bunch of tables. Perfect setting to do some sketching.

O caminho para Manchester acabou finalmente, e levou-me directo à praça do City Council, onde descobri que, para além de anfitriã do Simpósio Internacional USk, Manchester é também a Cidade Europeia da Ciência e palco de um Festival de Jazz. Tanto a acontecer por aqui! Este último evento justificou a que a Cervejaria Hobgoblin levantasse um pavilhão na praça, rodeado por bancas de comida de rua e umas quantas mesas de exterior. O dispositivo ideal para ficar a desenhar.

160725 Manchester 02

A concert was starting inside the pavillion moments after the City Council sketch was done, so that was probably no coincidence. I made my way inside the tent, sat on the front row, and couldn’t help but sketch to the funky beat of Portmanteau, an English band with a tremendous amount of energy that got everybody to stand up right at the very end of the concert. Funk is not jazz, but they’ve sure earned their spot at the stage this night! In the end, I managed to mingle a bit with them and even got their autographs.

Começava um concerto dentro do pavilhão, apenas momentos depois de terminar o desenho do City Council – não aceitei o facto como coincidência. Entrei na tenda, sentei-me na fila da frente e não pude evitar desenhar ao som da batida funky dos Portmanteau, uma banda Inglesa com uma energia tremenda e que pôs toda a gende de pé mesmo no final do concerto. Funk não é jazz, mas sem dúvida que eles ganharam o lugar no palco esta noite! No final, ainda pude confraternizar um pouco com a banda e ficar com os seus autógrafos.

160725 Manchester 03

Road to the USk Symposium #2

USk Manchester Symposium day -3 / Simpósio USk em Manchester dia -3

No trains run between Edge Hill and Lime Street on Sunday, but the walk is a mere half an hour long. Walking besides the University of Liverpool grounds, one ends up straight in the Walker Art Gallery, a free access museum with a varied collection of paintings from the middle ages onward to the early 20th century. With many apologies to art scholars everywhere, I must confess that my favorite thing about ancient art museums is searching for weird stories for the characters in the paintings. For instance, this Italian hipster from the 16th century, wondering whether the wine is fair-trade.

Não há comboios entre Edge Hill e Lime Street aos domingos, mas a caminhada para o centro demora apenas meia hora. Caminhando ao lado dos edifícios da Universidade de Liverpool, acaba-se na Walker Art Gallery, um museu de livre acesso, com uma colecção variada de pinturas desde a idade média até ao princípio do séc. XX. Com muitas desculpas aos estudiosos de arte, devo confessar que a minha coisa favorita de se fazer nos museus de arte antiga é associar histórias estranhas às personagens estranhas dos quadros. Por exemplo, este hipster italiano do séc. XVI, interrogando-se sobre se o vinho é de comércio justo.

IMG_20160724_103422

Many more of these guys in the next post. I hope you have as much fun as I do in finding these stories.

Virão mais destes amigalhaços no próximo post. Espero que se divirtam tanto como eu a encontrar estas histórias.

In Liverpool’s small Chinatown, The Baglery had the perfect snack for me: a poppy seed bagel gloriously filled with tomato beef, sauerkraut, melted cheese, a portobello mushroom and a perfectly poached egg, with an excellent Kenyan coffee (I’ve become the guy in the picture above, I fear).

Na pequena Chinatown de Liverpool, The Baglery tinha o petisco de tarde perfeito para mim: um bagel de sementes de papoila gloriosamente recheado de tomate fresco, sauerkraut, queijo fundido, um cogumelo portobello e um ovo escalfado na perfeição, com um excelente café Queniano (temo ter-me tornado no tipo da pintura acima).

160724 Liverpool 01

Along the modernized Liverpool’s waterfront, in the Albert Dock – an interesting watery plaza concept – sits the Tate, where there was an exhibition of the Liverpool Biennial, related to Ancient Greece and the Neoclassical interpretations on which the city was built. Part of the exhibition was nothing but ancient greek objects and sculptures from other art and history museums, with a small factual text describing what the object or the character were, or what did they represent in Classical Greece. It was interesting to see how these objects, taken out of their usual context, get much more attention, and from a different audience, than they would in their original exhibitions. It’s art communication, not art. But interestingly effective.

Ao longo da frente ribeirinha modernizada de Liverpool, na Albert Dock – um conceito de praça líquida interessante – fica a Tate, onde havia uma exposição da Bienal de Liverpool, relacionada com a Antiga Grécia e as interpretações neoclássicas sobre as quais foi erguida grande parte da cidade. Parte da exposição era senão um conjunto de objectos e esculturas gregos provenientes de outros museus de arte e história, acompanhados por um pequeno texto factual, descrevendo o que cada objecto ou cada personagem era ou representava na Grécia Clássica. Foi interessante ver como estes objectos, retirados do seu context habitual, atraem muito mais atenção, e de um público diferente, do que fariam integrados nas suas exposições originais. É comunicação de arte, não é arte. Mas é interessantemente eficaz.

160724 Liverpool 02

Everything in Liverpool is at close walkable range. Still, one can easily feel the different areas of the town, from one street to another. Only one thing is truly ubiquitous here: the distinct smell of frying that lingers everywhere.

Tudo em Liverpool é a uma distância caminhável. Ainda assim, consegue sentir-se as diferentes zonas da cidade, de rua para rua. Apenas uma coisa está sempre presente: o distinto cheiro a fritos por toda a parte.

160724 Liverpool 03

Road to the USk Symposium #1

USk Manchester Symposium day -4 / Simpósio USk em Manchester dia -4

160723 Edge Hill 02

So it begins. I took the road to Manchester a few days before the Symposium started, to warm up the sketching, to get acquainted with the Manchester region and to spend a few days in the neighboring Liverpool. Day one was mostly spent travelling. From Lisboa to Manchester Airport and from there to Edge Hill, Liverpool, where my home for the next couple of nights would be. Kat, the host, rents out rooms in a lovely row house just opposite of the Wavertree Botanical Garden. There’s complementary tea (of course) and coffee in the bedroom.

E assim começou. Encetei o caminho para Manchester alguns dias antes do Simpósio, para aquecer o desenho, para conhecer a região de Manchester e para passar alguns dias na vizinha Liverpool. O primeiro dia foi quase todo passado em viagens, de Lisboa ao aeroporto de Manchester e daí para Edge Hill, Liverpool, onde o meu alojamento para as próximas duas noites iria ser. Kat, a anfitriã, aluga quartos numa bonita casa geminada defronte do Jardim Botânico de Wavertree. Há chá (claro) e café à disposição no quarto.

160723 Edge Hill 01

The connection to the city center is fast and efficient, giving me little time to properly sketch Edge Hill station. Being saturday, I decided to head out to Lime Street Station to grab a late bite to eat and explore Liverpool’s nightlife. Kat pointed me to the Hope Street area, for a more alternative nightlife. After a quick meal and dodging all the cheesy pubs and karaoke bars, I came across a subterranean gem called The Pilgrim. It’s a laid back rock and roll bar, crowded with rowdy but not wasted patrons,  with a garage access ramp that doubles as a terrace to enjoy the warm humid night.

A ligação ao centro da cidade é rápida e eficiente, dando-me pouco tempo para desenhar a estação de Edge Hill. Sendo sábado, decidi dirigir-me para a estação de Lime Street para fazer um petisco fora de horas e explorar a noite de Liverpool. A Kat indicou-me a área de Hope Street para uma vida nocturna mais alternativa. Depois de uma refeição rápida e de conseguir evitar vários pubs foleiros e horrendos bares de karaoke, encontrei uma gema subterrânea chamada The Pilgrim. É um bar de rock descontraido, povoado por uma multidão ruidosa mas não completamente bêbeda, com uma rampa de garagem que serve de esplanada e zona de convívio menos iluminada, para se aproveitar a noite quente e húmida.

160723 Liverpool

Heading back home on the last suburban train, I found it to be packed with rowdy brits of all ages and walks of life. None hopped off at Edge Hill but me. Are the suburbs of Liverpool that wide?

A caminho de casa no último comboio suburbano da noite, dei com carruagens atafulhadas de ruidosos britânicos de todas as idades. Nenhum saiu comigo em Edge Hill. Será que os subúrbios de Liverpool são assim tão amplos?