10th USk anniversary in Bombarral and the world

It’s been ten years since Urban Sketchers (USk) have been around! To celebrate the occasion, a worldwide sketchwalk was put together, with more than a hundred USk regional chapters sketching during the 11th of November. Many of the sketches and pictures shared on social media under #USkGlobal24hrSketchwalk were reposted in the USk Instagram account by a dedicated team of volunteers.

Oeste Sketchers made the town of Bombarral their site for the global celebration. It couldn’t have been a better location! Sketchers roamed around the beautifully tiled train station and the peculiar Abel Pereira da Fonseca house during the morning.

Já passaram dez anos desde que os Urban Sketchers (USk) andam aí! Para celebrar a ocasião, organizou-se um sketchwalk mundial, com mais de cem grupos regionais dos USk a desenhar durante o 11 de Novembro. Muitos dos desenhos e imagens partilhados nas redes sociais com #USkGlobal24hrSketchwalk foram novamente publicados na conta Instagram dos USk por uma dedicada equipa de voluntários.

Os Oeste Sketchers fizeram do Bombarral o seu local para a celebração global. Não podia ter sido mais bem escolhida! Os desenhadores andaram entre os belos azulejos da estação de comboios e pela peculiar casa Abel Pereira da Fonseca durante a manhã.

Things briefly went very official, as the all the sketchers were greeted by the town’s mayor in the noble salon of the City Hall. Informality soon returned, as everyone got invited for a barbecue in the serene municipal gardens. Pork galore, home made liquor and unusual encounters soon ensued.

A poker of barefoot Americans wandered into the gardens, brought by the mayor himself. They happened to stop by during a tour around the country after a major Steemit event in the capital. Sara, Shellie, Quinn and Lucca hail from the Garden of Eden community in Texas and are Steemit gurus, living a simple, sustainable and community-based life with other like-minded people, while thriving in the crypto-currency world.

A coisa deu para o oficial por um instante, quando os desenhadores foram recebidos pelo Presidente da Câmara no salão nobre da Câmara Municipal. A informalidade regressou depressa, quando começou o churrasco nos serenos jardins da Câmara. Seguiu-se fartura de febras, medronho caseiro e encontros invulgares.

Uma quadra de Americanos descalços veio ter aos jardins, trazida pelo próprio Presidente. Estavam de passagem durante um passeio pelo país depois de um festival Steemit na capital. A Sara, a Shellie, o Quinn e o Lucca vêm da comunidade Garden of Eden no Texas e são gurus Steemit, vivendo de forma simples, sustentável e em comunidade, enquanto fervilham no mundo das cripto-moedas.

Evening and dawn in Campanhã

160916-campanha

Late, tired and a work’s week on the shoulders – yet our arrival in Porto had to be celebrated! With a fino! Dare ask for an imperial in the north, and you’ll get sent packing across the Arrábida bridge, with a warm northern smile, of course! A late night snack bar in Campanhã gave us the comfort we needed before getting to bed at a nearby inn.

Atrasados, cansados e com uma semana de trabalho sobre os ombros – mas a nossa chegada ao Porto tinha de ser celebrada! Com um fino! Atrevam-se a pedir uma imperial no norte e arrisquem-se a ser mandados para sul pela ponte da Arrábida, com um caloroso sorriso nortenho, claro! Um snack bar noturno em Campanhã ofereceu-nos o conforto de que precisavamos, antes de uma noite de sono numa pensão próxima.

160917-campanha

We didn’t have to go far to enjoy an early breakfast, and to take a proper daylight gaze at the Campanhã train station and its surroundings. The square is surrounded by several types of architecture, from the tight vernacular plots in the western elevation, the Nos impersonal glass-and-metal office building, the granite mass of Souto Moura’s subway station, to the late 19th century train station building itself, all washed by a bright sweeping nordic sunlight.

Não tivemos que ir longe para disfrutar um pequeno-almoço madrugador, e para uma contemplação diurna à Estação da Campanhã e da sua envolvente. O largo da estação está cercado por tipos muito diversos de arquitectura, desde os lotes vernaculares da frente poente, ao impessoal edifício de vidro e metal da Nos, ao maciço granítico da estação de Metro de Souto Moura, até ao próprio edifício da estação de caminhos de ferro, tudo varrido por uma luz do sol rasante, brilhante e nórdica.

Road to the USk Symposium #4

USk Manchester Symposium day -1 / Simpósio USk em Manchester dia -1

160726 Manchester 01

Chinatown portals! Every major city shoud have their own Chinatown portal. Why? Because they look freaking awesome, that’s why! Manchester is no exception to this rule I just made up.

Pórticos de Chinatowns! Todas as grandes cidades deveriam ter os seus pórticos de Chinatown. Porquê? Porque são do camandro, aí têm o porquê! Manchester não é excepção a esta regra que acabei de inventar.

160726 Manchester 02

A series of pre-Symposium activities and sketch meetings have been taking place and finally I could attend to one of them. After the customary visit to the local comic book stores, I met Mateusz Hajnysz of Urban Sketchers Poland, in a local café. The first of many many sketchers that I would mingle with in that afternoon. We sketched together until it rained, then we sketched some more. Our sketcher group ran into another sketcher group, and I decided to switch over to them. This new group was being led by Phil Griffin, a Mancurian (look it up) writer and general geek. He guided the group with the kind of passion that comes with a person that knows everything about a city that is to know. Afterwards, at Peveril at the Peak, he shared his ideas about the role of Manchester in the world history, while presenting his book filled with essays and stories related to the city.

Têm estado a haver uma série de actividades e encontros pré-Simpósio, e finalmente pude ir a uma delas. Depois das visitas às lojas de banda desenhada da praxe, encontrei o Mateusz Hajnysz dos Urban Sketchers Polónia, num café local. O primeiro de muitos desenhadores com quem iria confraternizar nessa tarde. Desenhámos juntos até chover. Depois desenhámos um pouco mais. O nosso grupo de desenhadores cruzou-se com outro grupo, e eu decidi apanhar boleia destes. Este novo grupo era liderado pelo Phil Griffin, um escritor e geek Mancuriano (pesquisem). Ele guiou o grupo com a paixão própria de quem conhece tudo sobre a sua cidade. Mais tarde no Peveril at the Peak, partilhou as suas ideias sobre o papel de Manchester na história mundial, enquanto apresentava o seu livro cheio de ensaios e histórias relacionadas com a cidade.

160726 Manchester 03

Good beer started flowing just as the Portuguese detachment was landing at the Manchester Airport. There was time to meet them at Oxford Road Station, regather at the hotel, and still get back to Peveril of the Peak to mingle with the rest of the sketchers. The rest of the evening was ours to share stories and expectations. Stay tuned for the Symposium launch tomorrow!

A cerveja boa começava a fluir mesmo quando o contingente Português desembarcava no aeroporto de Manchester. Houve tempo de os encontrar na estação de Oxford Road, reagrupar no hotel, e ainda voltar para o Peveril of the Peak para confraternizar com o resto dos desenhadores. O resto da noite foi nosso para partilhar histórias e expectativas. Fiquem atentos para o arranque do Simpósio amanhã!

160726 Manchester 04

Road to the USk Symposium #3

USk Manchester Symposium day -2 / Simpósio USk em Manchester dia -2

160725 Liverpool 01

The morning in Liverpool was spent revisiting some places from the day before, such as the Mann Island Buildings, designed by Broadway Malyan, or Bold Street, with Saint Luke’s Church peeking from afar. Also, taking a tour through the city bookstores and comic book stores, always a must.

A última manhã em Liverpool foi passada a revisitar alguns lugares do dia anterior, tais como os Edifícios de Mann Island, projecto da Broadway Malyan, ou a Bold Street, com a Igreja de São Lucas a espreitar ao fundo. Também a coscuvilhar as livrarias e lojas de banda desenhada locais. 

160725 Liverpool 02

The Liverpool Cathedral was the final exclamation point on the city’s tour. Its construction started in 1906 in a revivalist design gesture by Giles Gilbert Scott – the same architect that designed the Battersea Power Station, the somber, almost post-apocalyptic building in the cover of Pink Floyd’s Animals. Ranging 189 meters in length, it’s the longest cathedral in the world, and it’s quite tall while at it. I always appreciate the lack of added decoration in protestant churches – makes for a better perception of the building’s beauty. An attitude that is usually lacking in catholic temples.

Catedral de Liverpool foi o ponto de exclamação na volta à cidade. Começou a ser construida em 1906 num gesto revivalista de Giles Gilbert Scott – o mesmo arquitecto que projectou a Central Energética de Battersea, o sinistro, quase pós-apocaliptico edifício da capa do álbum Animals, dos Pink Floyd. Com o comprimento de 189 metros, é a catedral mais longa do mundo, e também se ajeita em altura. Aprecio sempre a ausência de decoração adossada nas igrejas protestantes – torna a beleza dos edifícios mais aparente. Uma atitude que normalmente falta nas igrejas católicas. 

160725 Liverpool 03

My favourite subject – people – has been seriously neglected in this trip. I was able to make up for it on the train bound for Manchester and at a later venue.

O meu objecto de desenho favorito – as pessoas – tem estado a ser esquecido à séria nesta viagem. Pude tirar a barriga de misérias no comboio para Manchester, e mais tarde, num evento.

160725 Manchester 01

The road to Manchester was finally over, and it took me straight to the City Council square, where I found that, besides hosting the USk International Symposium, Manchester is also the European City of Science and stage to a Jazz Festival. A lot going on around here! This last venue warranted Hobgoblin Beer to set up a pavillion in the square, surrounded by some street food joints and a bunch of tables. Perfect setting to do some sketching.

O caminho para Manchester acabou finalmente, e levou-me directo à praça do City Council, onde descobri que, para além de anfitriã do Simpósio Internacional USk, Manchester é também a Cidade Europeia da Ciência e palco de um Festival de Jazz. Tanto a acontecer por aqui! Este último evento justificou a que a Cervejaria Hobgoblin levantasse um pavilhão na praça, rodeado por bancas de comida de rua e umas quantas mesas de exterior. O dispositivo ideal para ficar a desenhar.

160725 Manchester 02

A concert was starting inside the pavillion moments after the City Council sketch was done, so that was probably no coincidence. I made my way inside the tent, sat on the front row, and couldn’t help but sketch to the funky beat of Portmanteau, an English band with a tremendous amount of energy that got everybody to stand up right at the very end of the concert. Funk is not jazz, but they’ve sure earned their spot at the stage this night! In the end, I managed to mingle a bit with them and even got their autographs.

Começava um concerto dentro do pavilhão, apenas momentos depois de terminar o desenho do City Council – não aceitei o facto como coincidência. Entrei na tenda, sentei-me na fila da frente e não pude evitar desenhar ao som da batida funky dos Portmanteau, uma banda Inglesa com uma energia tremenda e que pôs toda a gende de pé mesmo no final do concerto. Funk não é jazz, mas sem dúvida que eles ganharam o lugar no palco esta noite! No final, ainda pude confraternizar um pouco com a banda e ficar com os seus autógrafos.

160725 Manchester 03

Funcheira junction

The railroad track heading south from Lisboa rests for a few minutes at Funcheira. There are almost no houses here. It was built from scratch to serve as the railroad junction for the track heading northeast towards Beja. There’s a couple of run-down buildings and switching yards and an old rusted watertower. The landscape around it is scorched by the sun and nothing much seems to happen here. The cork trees lean with the wind, the straw shines and the rocky walls of the trenches by the track rust away.

Funcheira, depot, railroad, Algarve, Lisboa, Portugal

A linha de caminho de ferro do sul, partindo de Lisboa, descansa por uns minutos na Funcheira. Quase não há casas aqui. Foi construida de raíz para servir como entroncamento da linha que segue para nordeste, para Beja. Há uns edifícios desgastados e uma velha e enferrujada torre de água, não longe. A paisagem em torno está batida pelo sol e nada parece acontecer. Os sobreiros inclinam-se com o vento, a palha brilha e a terra rochosa das trincheiras da linha enferruja.