Windmills in Moledo

The mid-western region of Portugal has a lot to be discovered, and Oeste Sketchers are doing a hell of a job with it! Moledo is a small hamlet upon a windy hill, on the road down to coastal Lourinhã. The weather is harsh, but that’s exactly why those beautiful windmills ended up here. One of them sports a mural of urban artist Pantonio, known for his fibrous, textured wall paintings.

A região centro do país tem muito para descobrir, e os Oeste Sketchers têm feito um trabalho dos diabos a consegui-lo! Moledo é uma pequena aldeia sobre um monte ventoso, na estrada para a costeira Lourinhã. O clima é severo, mas é precisamente por isso que os belos moinhos de vento estão cá. Um deles ostenta um mural do artista urbano Pantonio, conhecido pelas suas pinturas fibrosas e texturadas.

The municipality is working to revive the village and put it in the map, as a regional tourist destination. For four years, a band of students of the Lisboa’s Fine Arts School peppered the streets and squares with public sculptures related to the Pedro and Inês mythology. The Rota das Esculturas is well worth the visit, if the sights of a quaint and peaceful village isn’t enough to get you to drive around the countryside of the Oeste.

O município trabalha para dar nova vida à aldeia e colocá-la no mapa, como um destino turístico regional. Durante quatro anos, um grupo de estudantes da Faculdade de Belas-Artes de Lisboa salpicou as ruas e largos com esculturas relacionadas com o mito de Pedro e Inês. A Rota das Esculturas vale bem a visita, se as vistas de uma aldeia sossegada e pitoresca não são suficientes para passear pelos campos do Oeste.

In the low part of the village, close to the canal, sits the local church. A cozy and peaceful mash up of a holy temple and a secular arched yard, which probably served as a gathering point for the villagers, after tilling the fields and before attending mass. The stony banks of the canal set the border between the hamlet and its productive landscape. A few recently built wooden bridges connect the fields with the streets, under the wandering rotor blades of the modern-day windmills.

Na parte mais baixa da aldeia, perto do canal, fica a igreja local. Um cruzamento pacato entre um templo sagrado e um pátio profano, que provavelmente servia como ponto de reunião para os aldeões, entre o trabalho no campo e a missa. As margens empedradas do canal marcam a fronteira entre a aldeia e a paisagem produtiva. Algumas pontes de madeira ligam os campos às ruas, sob o zumbir das pás dos moinhos modernos.

10th USk anniversary in Bombarral and the world

It’s been ten years since Urban Sketchers (USk) have been around! To celebrate the occasion, a worldwide sketchwalk was put together, with more than a hundred USk regional chapters sketching during the 11th of November. Many of the sketches and pictures shared on social media under #USkGlobal24hrSketchwalk were reposted in the USk Instagram account by a dedicated team of volunteers.

Oeste Sketchers made the town of Bombarral their site for the global celebration. It couldn’t have been a better location! Sketchers roamed around the beautifully tiled train station and the peculiar Abel Pereira da Fonseca house during the morning.

Já passaram dez anos desde que os Urban Sketchers (USk) andam aí! Para celebrar a ocasião, organizou-se um sketchwalk mundial, com mais de cem grupos regionais dos USk a desenhar durante o 11 de Novembro. Muitos dos desenhos e imagens partilhados nas redes sociais com #USkGlobal24hrSketchwalk foram novamente publicados na conta Instagram dos USk por uma dedicada equipa de voluntários.

Os Oeste Sketchers fizeram do Bombarral o seu local para a celebração global. Não podia ter sido mais bem escolhida! Os desenhadores andaram entre os belos azulejos da estação de comboios e pela peculiar casa Abel Pereira da Fonseca durante a manhã.

Things briefly went very official, as the all the sketchers were greeted by the town’s mayor in the noble salon of the City Hall. Informality soon returned, as everyone got invited for a barbecue in the serene municipal gardens. Pork galore, home made liquor and unusual encounters soon ensued.

A poker of barefoot Americans wandered into the gardens, brought by the mayor himself. They happened to stop by during a tour around the country after a major Steemit event in the capital. Sara, Shellie, Quinn and Lucca hail from the Garden of Eden community in Texas and are Steemit gurus, living a simple, sustainable and community-based life with other like-minded people, while thriving in the crypto-currency world.

A coisa deu para o oficial por um instante, quando os desenhadores foram recebidos pelo Presidente da Câmara no salão nobre da Câmara Municipal. A informalidade regressou depressa, quando começou o churrasco nos serenos jardins da Câmara. Seguiu-se fartura de febras, medronho caseiro e encontros invulgares.

Uma quadra de Americanos descalços veio ter aos jardins, trazida pelo próprio Presidente. Estavam de passagem durante um passeio pelo país depois de um festival Steemit na capital. A Sara, a Shellie, o Quinn e o Lucca vêm da comunidade Garden of Eden no Texas e são gurus Steemit, vivendo de forma simples, sustentável e em comunidade, enquanto fervilham no mundo das cripto-moedas.