Oeiras City Hall wanted to communicate its policies throughout the term in a way that would get the attention of the voters, and sketched narrative was the way to go. Several outdoors, illustrated by Filipe Pinto and I, telling the citizens how they can benefit from these policies, now populate the cityscape of many towns of the Oeiras Municipality.
A Câmara de Oeiras quis comunicar as suas políticas durante o mandato de uma forma que captasse a atenção dos eleitores, e a narrativa ilustrada foi o caminho escolhido. Vários outdoors ilustrados pelo Filipe Pinto e por mim, contando aos cidadãos como podem beneficiar destas políticas, habitam a paisagem urbana de várias localidades no Município de Oeiras.
“Today, our champions live in Oeiras – Football City in Caxias”
Regarding the major sports infrastructure in the heights of Caxias.
Relativamente às estruturas desportivas no alto de Caxias.
“Today, we pay less taxes in Oeiras”
Regarding the Municipal Property Tax reduction.
Relativamente à redução do IMI.
“Today, we have less expensive medicine in Oeiras”
Regarding subsidized pharmacy expenses for citizens.
Relativamente aos apoios prestados na compra de medicamentos.
The São Julião da Barra fortress is the foremost part of a five century old coastal defensive complex that protected the Tejo estuary and the realm’s capital from invasion by sea. The fortress’ defensive structure evolved throughout the years, as the military engineering did, stabilizing in its final aspect in a Vauban style fortification (17th century), the largest of its kind in the country. It coupled its defensive role with that of a political prison as early as the late 16th century.
O forte São Julião da Barra é a vanguarda de um sistema de defesa costeira com cinco séculos, responsável por proteger a entrada do estuário do Tejo e a capital do reino de uma invasão pelo mar. A estrutura da fortaleza evoluiu ao longo dos anos, ao mesmo passo que a engenharia militar o fez, estabilizando no seu aspecto final como uma fortificação ao estilo Vauban (séc. XVII), a maior do seu tipo no país. A sua função defensiva foi complementada com a de prisão política desde o final do século XVI.
Nowadays, the fortress serves as a lighthouse and as the official residence of the defense minister of the Portuguese government. Visitors are restricted to guests of the state and the occasional booked group. A few weeks ago, the fortress was visited by a group of sketchers who, throughout the day, captured in their sketchbooks the rough and salty atmosphere of the masonry platforms and tunnels that meander by the fortress. A crisp wind blew between the towers and the ramparts, as pens and pencils recorder the deserted decorated halls of the residence.
Hoje em dia, o forte serve como farol e residência oficial do ministro da defesa do governo Português. Os visitantes restringem-se a convidados de estado e o ocasional grupo com marcação prévia. Há algumas semanas atrás, o forte foi visitado por um grupo de desenhadores que, ao longo do dia, capturaram nos seus cadernos a áspera e salgada atmosfera da cantaria das esplanadas dos baluartes e dos túneis que percorrem o interior da fortificação. Um vento agreste e tonificante soprafa entre as torres e os baluartes, enquanto canetas e pinceis registavam as decoradas galerias desertas da residência.
The resulting sketches are being organized in an exhibition that’s to take place next Thursday at the Ministry of Defense headquarters. If you’d like to visit, please see all the info here.
Os desenhos resultantes estão a ser organizados numa exposição que irá tomar lugar na próxima quinta-feira na sede do Ministério da Defesa. Para marcar uma visita à exposição, toda a informação está disponivel aqui.
In Oeiras, a township next to Lisboa, there is a public park peppered with statues from Portuguese poets ranging from all epochs. It was the setting for an Urban Sketchers Portugal sketch meeting, last weekend. I decided to bring along Maria, my 8-year-old niece, given that she had shown great interest in sketching during the summer holidays.
At first she goofed around quite a bit, being that some of the statues portrayed naked poets and she was in awe of their buttocks. But soon enough, while sketching David Mourão Ferreira’s odd looking statue, she had her moment of absolute focus. Here’s my own, for comparison:
But her focus period didn’t come to an end. She found Florbela Espanca up the hill and proceeded to sketch her more shapely stony female body. Both sketches were loudly praised by all the sketching community gathered there.
Right after sketching Fernando Pessoa’s statue, she had a brief moment of touching sadness, as the pictures of the final gathering were being taken. She realized the sketch meeting was over and she didn’t know when the next one would be.
So I decided that I want to take her to the most meetings possible in the near future. I’m curious to see what lies ahead and how will she progress in her art. In the end of the day we did a collaborative sketch, where I did the linework and she the coloring. I hope she kept good memories of the afternoon and of all the sketchers.