The year of the rooster

170107-martim-moniz_1

As part of the 54th Worldwide Sketchcrawl, Portuguese Urban Sketchers met in the most international square in Lisboa to join and sketch the Chinese New Year celebrations. There is no formal Chinatown in Lisboa, as opposed to many other cities in the western world where the Sketchcrawl will take place. But the Martim Moniz square is doubtlessly where the Chinese community is most present in the country. What stops it from becoming a proper Chinatown is that many more immigrant communities share the square as a hub, and they all add to the cultural mosaic that Martim Moniz is today.

Como parte do 54º Sketchcrawl mundial, os Urban Sketchers portugueses encontraram-se na praça mais internacional de Lisboa para se juntarem e desenharem a celebração do ano novo Chinês. Não há uma Chinatown formalizada em Lisboa, ao contrário de muitas outras cidades no mundo ocidental onde o Sketchcrawl irá ter lugar. Mas o Martim Moniz é, sem dúvida, o lugar no país onde a comunidade Chinesa está mais presente. O que o impede de ser uma Chinatown é que muitas outras comunidades de imigrantes partilham a praça como um centro e todos se acrescentam ao mosaico cultural que o Martim Moniz é hoje.

170122-martim-moniz-01

The public celebrations were held a week before the actual New Year (which fell on the 28th of January) to allow some quiet family time for the Chinese community in the following weekend. In the central stage, several Chinese school classes came to showcase their dancing and musical talents. One of the girls in full costume and make-up – Yanchi – even gave me her autograph on the sketchbook, beside her portrait, while all around, a marketplace spread across half the square, selling arts and crafts and representing businesses and commerce chambers. Unfortunately, the parade had happened the day before.

As festividades públicas tiveram lugar uma semana antes do novo ano propriamente dito (que calhou a 28 de Janeiro) para deixar essa data para o convívio famimiar da comunidade Chinesa. No palco central, várias turmas de escolas Chinesas vieram mostrar os seus talentos musicais e de dança. Uma das pequenas dançarinas, ainda vestida e maquilhada a rigor – Yanchi – ainda me deu o seu autógrafo no caderno, ao lado do seu retrato, enquanto à volta espalhava-se um mercado sobre metade da praça, com venda de artesanato e peças tradicionais Chinesas e representações de negociantes e associações comerciais. Infelizmente, a parada do dragão já havia acontecido no dia anterior.

170122-martim-moniz-02

Happy year of the rooster for everyone!

Feliz ano do galo para todos!

The USk Manchester Symposium finale

USk Manchester Symposium day 4 / Simpósio USk em Manchester dia 4

USk Manchester official photo

After lunch and after the afternoon lectures, activities and sketchcrawl, the sketchers gathered in the All-Saints Gardens, close to the Benzie Building of the Manchester School of Art. The four day event that brought nearly 500 participants from 44 nations was near its end. The official pictures of the final gathering were taken by the slightly sloped grass field of the Gardens. Then, small and large groups of sketchers took hundreds of pictures and selfies by themselves. These unofficial pictures grouped sketchers of common language, of common countries or regions or just chaotic groups of old and new friends that just wanted to record this joyful moments in a medium faster than sketching.

Depois do almoço, das palestras, actividades e do sketchcrawl da tarde, os desenhadores reuniram-se no jardim de All-Saints, perto do Benzie Building da Manchester School of Art. O evento de quatro dias que trouxe quase 500 participantes de 44 nações estava próximo do final. As fotografias oficiais do encontro final foram tiradas sobre o ligeiro declive relvado do jardim. Depois, pequenos e grandes grupos de desenhadores tiraram centenas de fotos e selfies por eles próprios. Estas fotos não-oficiais agrupavam desenhadores de línguas comuns, de países e regiões comuns ou apenas bandos caóticos de velhos e novos amigos que apenas queriam registar este momento de alegria num meio mais rápido que o desenho.

160730 Manchester 02

Then, everybody moved inside to the Benzie for the final reception. The silent auction started, and was anything but silent. Rowdy groups of sketchers admired loudly all the excellent pieces that were being auctioned in increments of £10, as a band of mexican calaveras played rock and roll on a stage. All proceeds of the auction were, of course, directed to the Urban Sketchers, to help finance next year’s Symposium.

160730 Manchester 03

A recepção final deu-se no interior do Benzie. O leilão silencioso começou, e foi tudo menos silencioso. Grupos de desenhadores admiravam ruidosamente as excelentes peças que estavam a ser leiloadas em incrementos de £10, enquanto uma banda de calaveras mexicanas tocavam rock and roll num palco. Todo o retorno do leilão foi, claro, dirigido para os Urban Sketchers, para ajudar a financiar o Simpósio do próximo ano.

160730 Manchester 04

The schedule was getting tight, so Omar Jamarillo and Joel Berman took the stage to distribute the many sponsors gifts in a long raffle. These included watercolor sets, sketchbooks and other art material, and a very tempting workshop pass for next year’s Symposium.

160730 Manchester 05

A agenda apertava, portanto o Omar Jamarillo e o Joel Berman ocuparam o palco para distribuir as ofertas dos patrocinadores numa longa rifa. Estas incluiam conjuntos de aguarelas, cadernos de desenho, material de arte e um muito tentador passe para o Simpósio seguinte.

160730 Manchester 06

As soon as the raffle and the auction were over, Fernanda Vaz de Campos announced the news that everyone wanted to hear (and a few already suspected). Joel’s presence on stage was already giving away the location. In 2017, the Symposium returns to the United States in Chicago, Illinois!

Assim que a rifa e o leilão terminaram, a Fernanda Vaz de Campos anunciou a notícia que todos esperavam (e que alguns já suspeitavam). A presença do Joel no palco já denunciava o local. Em 2017, o Simpósio regressa aos Estados Unidos, em Chicago, Illinois!

160730 Manchester 07

Thank you Manchester, and hope we see each other again, next year in Chicago!

Obrigado Manchester, e esperamos voltar a ver-nos para o ano em Chicago!

 

Live from the USk Manchester Symposium #1

USk Manchester Symposium day 1 / Simpósio USk em Manchester dia 1

160727 Manchester 01

By mid-morning of the 27th of July, sketchers started to gather in the streets around the Benzie Building of the Manchester School of Art. A few of them sat around to sketch the atmosphere and some of the iconic buildings of and around the Manchester Metropolitan University.

A meio da manhã de 27 de Julho, vários desenhadores começaram a juntar-se nas ruas em torno do Edifício Benzie da Manchester School of Art. Alguns deles polvilhavam os passeios, desenhando o ambiente e alguns dos edifícios icónicos em torno da Manchester Metropolitan University.

Manchester 03

The faculty members, instructors and correspondents – that included Luís Frasco and myself – had a small reception where the tireless Simone Ridyard, along with fellow organizers Elizabeth Alley and Fernanda Vaz de Campos, briefed everybody on how to manage the workshops, activities and participants. Afterwards, everybody got to introduce themselves and what was their role in the Symposium.

Os formadores, instrutores e correspondentes – que incluia o Luís Frasco e eu próprio – foram chamados para uma pequena recepção, onde a incansável Simone Ridyard, acompanhada das colegas organizadoras Elizabeth Alley e Fernanda Vaz de Campos instruiu todos sobre como gerir as oficinas, as actividades e os participantes. Depois todos tiveram a oportunidade de se apresentarem e falarem um pouco do seu papel no Simpósio.

Manchester 02

Reception of the participants was being handled by the hard working volunteers of the Symposium, while slowly, art material shops started to pop up on the ground floor of the building.

A recepção dos participantes ia sendo gerida pelos voluntários laboriosos do Simpósio, enquanto, lentamente, bancas de material de arte começavam a aparecer no piso térreo do edifício.

Manchester 04

Everyone got the afternoon off until 6pm, when the official reception of the participants was due to start at the Manchester City Council. The astonishing number of 470 sketchers gathered in the grand and opulent main hall of the Council! There were drinks to grease the conversation – as if lubricant was needed for a conversation to spur between two Urban Sketchers – and music to soothe the soul. A wonderful string quartet known as The Dotted Crotchets played classical interpretations of rock songs from the past and present. Later, Phil Griffin led the opening speeches with a little help from his British humour and Urban Sketchers President Elizabeth Alley.

Todos tiveram a tarde de folga até às seis da tarde, quando começava a recepção oficial dos participantes no Manchester City Council. O alucinante número de 470 desenhadores agregava-se no grande salão do Council! Havia bebidas para olear a conversa – como se fosse necessário lubrificiar a conversa entre dois Urban Sketchers – e música para suavizar a alma. Um maravilhoso quarteto de cordas conhecidos como The Dotted Crotchets tocava interpretações clássicas de canções de rock do passado e do presente. Mais tarde, O Phil Griffin liderou os discursos de abertura com a ajuda do seu humor Inglês e da Presidente dos Urban Sketchers Elizabeth Alley.

Manchester 05

Road to the USk Symposium #3

USk Manchester Symposium day -2 / Simpósio USk em Manchester dia -2

160725 Liverpool 01

The morning in Liverpool was spent revisiting some places from the day before, such as the Mann Island Buildings, designed by Broadway Malyan, or Bold Street, with Saint Luke’s Church peeking from afar. Also, taking a tour through the city bookstores and comic book stores, always a must.

A última manhã em Liverpool foi passada a revisitar alguns lugares do dia anterior, tais como os Edifícios de Mann Island, projecto da Broadway Malyan, ou a Bold Street, com a Igreja de São Lucas a espreitar ao fundo. Também a coscuvilhar as livrarias e lojas de banda desenhada locais. 

160725 Liverpool 02

The Liverpool Cathedral was the final exclamation point on the city’s tour. Its construction started in 1906 in a revivalist design gesture by Giles Gilbert Scott – the same architect that designed the Battersea Power Station, the somber, almost post-apocalyptic building in the cover of Pink Floyd’s Animals. Ranging 189 meters in length, it’s the longest cathedral in the world, and it’s quite tall while at it. I always appreciate the lack of added decoration in protestant churches – makes for a better perception of the building’s beauty. An attitude that is usually lacking in catholic temples.

Catedral de Liverpool foi o ponto de exclamação na volta à cidade. Começou a ser construida em 1906 num gesto revivalista de Giles Gilbert Scott – o mesmo arquitecto que projectou a Central Energética de Battersea, o sinistro, quase pós-apocaliptico edifício da capa do álbum Animals, dos Pink Floyd. Com o comprimento de 189 metros, é a catedral mais longa do mundo, e também se ajeita em altura. Aprecio sempre a ausência de decoração adossada nas igrejas protestantes – torna a beleza dos edifícios mais aparente. Uma atitude que normalmente falta nas igrejas católicas. 

160725 Liverpool 03

My favourite subject – people – has been seriously neglected in this trip. I was able to make up for it on the train bound for Manchester and at a later venue.

O meu objecto de desenho favorito – as pessoas – tem estado a ser esquecido à séria nesta viagem. Pude tirar a barriga de misérias no comboio para Manchester, e mais tarde, num evento.

160725 Manchester 01

The road to Manchester was finally over, and it took me straight to the City Council square, where I found that, besides hosting the USk International Symposium, Manchester is also the European City of Science and stage to a Jazz Festival. A lot going on around here! This last venue warranted Hobgoblin Beer to set up a pavillion in the square, surrounded by some street food joints and a bunch of tables. Perfect setting to do some sketching.

O caminho para Manchester acabou finalmente, e levou-me directo à praça do City Council, onde descobri que, para além de anfitriã do Simpósio Internacional USk, Manchester é também a Cidade Europeia da Ciência e palco de um Festival de Jazz. Tanto a acontecer por aqui! Este último evento justificou a que a Cervejaria Hobgoblin levantasse um pavilhão na praça, rodeado por bancas de comida de rua e umas quantas mesas de exterior. O dispositivo ideal para ficar a desenhar.

160725 Manchester 02

A concert was starting inside the pavillion moments after the City Council sketch was done, so that was probably no coincidence. I made my way inside the tent, sat on the front row, and couldn’t help but sketch to the funky beat of Portmanteau, an English band with a tremendous amount of energy that got everybody to stand up right at the very end of the concert. Funk is not jazz, but they’ve sure earned their spot at the stage this night! In the end, I managed to mingle a bit with them and even got their autographs.

Começava um concerto dentro do pavilhão, apenas momentos depois de terminar o desenho do City Council – não aceitei o facto como coincidência. Entrei na tenda, sentei-me na fila da frente e não pude evitar desenhar ao som da batida funky dos Portmanteau, uma banda Inglesa com uma energia tremenda e que pôs toda a gende de pé mesmo no final do concerto. Funk não é jazz, mas sem dúvida que eles ganharam o lugar no palco esta noite! No final, ainda pude confraternizar um pouco com a banda e ficar com os seus autógrafos.

160725 Manchester 03

Festival Med #4

160702 Loule 10

One concert I was personally eager to watch – especially after getting to know the artists in the afternoon – was Capicua. She has written some of the best and most relevant lyrics that has been sung in the past years, and the play with words in a northern accent is a delight to listen to, as befits a hip-hop artist from Porto. Capicua brings with her one hell of a crew which includes the energetic backup singer Marta Bateira, best known in Youtube by her character Beatriz Gosta. The surprise of the show was that each song was being digitally illustrated live in the background by the super talented Vítor Ferreira!

Um concerto que eu antecipava com emoção – especialmente depois de ter conhecido os artistas durante a tarde – foi a Capicua. Ela escreveu algumas das melhores e mais pertinentes canções dos últimos anos, e o jogo de palavras com sotaque do norte é uma delícia de se escutar, como convém a uma artista hip-hop do Porto. Capicua traz consigo uma equipa do camandro, que inclui a eléctrica cantora Marta Bateira, mais conhecida no Youtube pela sua personagem Beatriz Gosta. A surpresa do espectáculo for que cada canção foi digitalmente ilustrada ao vivo, no fundo do palco pelo talentoso Vítor Ferreira!

160703 Loule 01

The town was dead quiet the next morning. Everyone were recovering after three intense days of concerts at Festival Med. Everyone, but a handful of sketchers who just couldn’t get enough.

Na manhã seguinte, as ruas da cidade estavam um deserto. Todos recuperavam depois de três dias intensos de concertos no Festival Med. Todos, excepto uma mão cheia de desenhadores que não descansavam.