The garden sketcher

Last week’s visit by Peter Richards reminded me of another sketcher-traveler from down under we had the honor of receiving, during the Summer. Richard Aitken – who has the unusual profession of garden historian – spent some weeks travelling around Portugal. His field of expertise drives him to visit both public and private gardens, in and around cities, manors and palaces, in search of a peculiar species or an unusual mix of flora that our ancestors have decided to combine, for the sake of their beauty.

During our lunchtime, Pedro Alves and I, inadvertently, took the garden expert to one of the least gardeny parts of Lisboa – the densely packed Castle district – for a sketch from above.

A visita do Peter Richards na semana passada recordou-me de um outro desenhador-viajante do continente no outro lado do Planeta, que tivemos a honra de receber, durante o verão. O Richard Aitken – que tem a profissão invulgar de historiador de jardins – passou algumas semanas a viajar por Portugal. O seu campo de investigação leva-o a visitar jardins públicos e privados, em cidades, palácios e palacetes, em busca de alguma espécie particular, ou de uma combinação pouco comum de flora que os nossos antepassados decidiram justapor, a bem da beleza.

Durante a nossa hora do almoço, o Pedro Alves e eu, inadvertidamente, levámos o especialista em jardis a uma das partes menos ajardinadas de Lisboa – a densa colina do Castelo – para um desenho do alto.

Lyon, Brisbane and Lisboa

It was one of those weeks when Lisboa becomes a hub for sketchers around the world.

Foi uma daquelas semanas em que Lisboa se torna um pólo para desenhadores de todo o mundo.

First, Emmanuel Prost couchsurfed at our place between Lyon and Brasil, and we got to leaf through his incredible sketches featured in a couple of books – one about Caritas in Paris, another, a recipe book from women around the world living in Lyon, for the VRAC Association.

Primeiro, o Emmanuel Prost pernoitou no nosso sofá na viagem entre Lyon e o Brasil, e pudemos espreitar os seus incríveis desenhos publicados num par de livros – um sobre a Caritas em Paris, outro, um livro de receitas de mulheres de todo o mundo, residentes em Lyon, para a Associação VRAC.

The next day, Pedro Alves and I sketched together with Peter Richards from Brisbane, who was spending the week in Lisboa. We spent a good deal of our lunchtime getting to know this veteran architect that recently jump started  in his dormant sketching activity.

No dia seguinte, o  Pedro Alves e eu desenhámos juntos com o Peter Richards de Brisbane, que passava a semana em Lisboa. Aproveitámos a maior parte da hora do almoço a conhecer este arquitecto veterano que, recentemente, deu nova vida à sua actividade de desenhador.

Brides, grooms and fathers of the brides

Some weeks ago, Teresa, António and I went, for the first time, to Exponoivos, the annual wedding industry trade fair in Lisboa, to promote our work as The Wedding Sketchers®. There wasn’t much time for sketching, as the face-to-face time with different potential business partners was paramount. But, further into the fair, regular fashion shows showcased several brands of wedding garment designers. To that, we couldn’t resist!

Há algumas semanas, a Teresa, o António e eu fomos à Exponoivos, a feira anual da indústria dos casamentos em Lisboa, para promover o nosso projecto The Wedding Sketchers®. Não havia muito tempo para desenhar, já que o tempo de cara-a-cara com potenciais parceiros de negócios era o objectivo fulcral. Mas, ao fundo da feira, havia uma passerelle com desfiles de moda onde diversas marcas mostravam as suas colecções aos noivos. A isso, não resistimos!

Female models have to convince the brides in the audience that they’ll look as beautiful as the models during their special day. They dash through the runway in their high heels, winking and flirting with the audience, arching their backs in an almost impossible way, still looking as natural as can be. Hunky male models have to charm… the brides too. There was even room for a charming father of the bride, who commanded respect just by looking older, then even more, as he danced his way off the runway. A veritable DILF, who drove the temperature of the room a tad higher!

Os manequins femininos têm de convencer as noivas na plateia que elas vão parecer tão belas como as modelos durante o seu dia especial. Elas deslizam pela passerelle nos seus saltos altos, piscando o olho e metendo-se com a plateia, arqueando as costas de forma impressionante, e ainda parecendo tão naturais quanto possível. Já os nacos dos manequins masculinos têm de encantar… também as noivas. Ainda houve espaço para um charmoso pai da noiva, que impunha respeito apenas por parecer mais velho, e depois mais ainda, ao fazer uma dança até ao fim da passerelle. Um verdadeiro DILF, que conseguiu aquecer a sala por uns graus!

Lisboa Makeup School

Last weekend, the Lisboa Makeup School students had their final course exam. Nine talented girls led by the amazing makeup artist Miguel Molena spent the whole Sunday working their way into the makeup world in a basement of an office building in the central Avenida da Liberdade.

No último fim-de-semana, as alunas da Lisboa Makeup School tiveram o exame final de curso. Nove raparigas talentosas guiadas pelo excelente maquilhador Miguel Molena, passaram todo o Domingo a trabalhar para a sua entrada no mundo da maquilhagem, numa cava de um edifício na Avenida da Liberdade.

Blu Models provided nine female models, one for each student. All spent a good part of the morning designing and executing a natural makeup look. Miguel would come in the end to evaluate and make small corrections.

Blu Models forneceu os modelos femininos, uma para cada aluna. Todas passaram grande parte da manhã a conceber e executar um look natural. No final, o Miguel avaliava e sugeria pequenas correcções a cada uma.

As soon as everyone was ready, the models were dressed by the stylists and had their hair done by Miguel. Outside, in the Avenida, photographers Patrícia and Pietá led the models to a casual street environment photoshoot, to test the pictorial quality of the students’ work.

Quando todas estavam prontas, as modelos eram vestidas pelas estilistas e o penteado era feito pelo Miguel. No exterior, na Avenida, as fotógrafas Patrícia e Pietá guiaram as modelas numa sessão fotográfica de ambiente urbano casual, para testar a qualidade pictorial do trabalho das alunas.

In the afternoon, back in the basement, everyone had to clean up and repeat – this time, with a bit more edgy and bold look.

Durante a tarde, regressadas à cave, todas tinham de limpar e repetir – desta vez, com um look mais arrojado e ousado.

The top terrace of the building provided the perfect spot (if a little cold) for the second photoshoot. The backstreets of the Santana hill and the abandoned look of the terrace accented the edginess of the models’ look.

O terraço no topo do edifício foi o lugar perfeito (ainda que um pouco fresco) para a segunda sessão fotográfica. As vielas da colina de Santana e o ar abandonado do terraço acentuaram o ar arrojado do look das modelos.

In the end, there was still time for a short final studio session with model Susana. Snoopers can take a peek at some pics here!

No final, ainda houve oportunidade para uma sessão final de estúdio com a modelo Susana. Os mais curiosos podem ver fotografias aqui!

Lisboa à Noite – Workshop

The Pedros, (Alves and Loureiro), after the success of their evening workshop in Torres Vedras, will bring the same experience to the capital, leading a night sketching workshop in the historical old town of Lisboa, at the Portas do Sol vantage point, on December 9th (Saturday) 5pm. We’re going to capture the evening beauty of the lovely Lisboa on our sketchbooks., sharing techniques, tricks of the trade and experiences of sketching in the night.

Minimum attendance 5 participants – Maximum attendance 20 participants | Price per person: 20€ (15€ for USkP Association members) | Registrations until December 7th to: stillsketch.tvedras@gmail.com and/or pedro.mac.loureiro@gmail.com

We’re looking forward to sketch with you.

Desenho de Pedro Alves
Sketch by / Desenho de Pedro Alves

 

Os Pedros (o Alves e o Loureiro), no seguimento do sucesso do seu workshop nocturno em Torres Vedras, irão trazer a mesma experiência à capital e irão dar um Workshop de desenho nocturno no centro histórico de Lisboa, no miradouro das Portas do Sol dia 9 de Dezembro (Sábado) pelas 17:00. Vamos captar a beleza nocturna da bela Lisboa nos nossos diários gráficos, partilhando técnicas, truques e experiências de como desenhar à noite.

Mínimo 5 participantes – Máximo 20 participantes | Preço por pessoa:20€  (Associados USkP: 15€) | Inscrições até 7/12 para mail: stillsketch.tvedras@gmail.com e/ou pedro.mac.loureiro@gmail.com

Esperamos por vós, até lá.