Festival Med #4

160702 Loule 10

One concert I was personally eager to watch – especially after getting to know the artists in the afternoon – was Capicua. She has written some of the best and most relevant lyrics that has been sung in the past years, and the play with words in a northern accent is a delight to listen to, as befits a hip-hop artist from Porto. Capicua brings with her one hell of a crew which includes the energetic backup singer Marta Bateira, best known in Youtube by her character Beatriz Gosta. The surprise of the show was that each song was being digitally illustrated live in the background by the super talented Vítor Ferreira!

Um concerto que eu antecipava com emoção – especialmente depois de ter conhecido os artistas durante a tarde – foi a Capicua. Ela escreveu algumas das melhores e mais pertinentes canções dos últimos anos, e o jogo de palavras com sotaque do norte é uma delícia de se escutar, como convém a uma artista hip-hop do Porto. Capicua traz consigo uma equipa do camandro, que inclui a eléctrica cantora Marta Bateira, mais conhecida no Youtube pela sua personagem Beatriz Gosta. A surpresa do espectáculo for que cada canção foi digitalmente ilustrada ao vivo, no fundo do palco pelo talentoso Vítor Ferreira!

160703 Loule 01

The town was dead quiet the next morning. Everyone were recovering after three intense days of concerts at Festival Med. Everyone, but a handful of sketchers who just couldn’t get enough.

Na manhã seguinte, as ruas da cidade estavam um deserto. Todos recuperavam depois de três dias intensos de concertos no Festival Med. Todos, excepto uma mão cheia de desenhadores que não descansavam.

Veterinary Congress sketched reportage

In the historical medieval city of Évora, national-wide veterinarians, as well as suppliers and consumers of the farm animal industry gathered for a full weekend of lectures, discussions and get-togethers in a local hotel.

The organization and its sponsors commissioned a sketched reportage of the event and its participants. All of the speakers had their portrait done while they were giving their lectures.

Na cidade histórica de Évora, veterinários de todo o país, bem como fornecedores e consumidores do sector juntaram-se para um fim-de-semana repleto de palestras, debates e convívios num hotel local.

A organização e os patrocinadores do evento contrataram uma reportagem desenhada do evento e dos participantes. Todos os oradores tiveram direito a retrato enquanto davam as palestras.

Story of a horse

While roaming through the desert, a lonely horse passes through a small town. The townsfolk, impressed by the course of its travels, begin to tell the story of the wandering horse in a song called Story of a Horse.

Caminhando pelo deserto, um cavalo solitário passa por uma pequena cidade. Os habitantes, impressionados pelas suas viagens, começam a contar a história do cavalo errante numa canção chamada Story of a Horse.

The New York based Portuguese duo Serpa MatosSara Serpa and André Matos – are working on their second album – All the Dreams – and they wanted to promote their crowdsourcing campaign through an animated video that embodied the album’s spirit and connected with the idea of the song Story of a Horse. The album is currently on Pledge Music awaiting your pledges so that their dream can become reality. Some of the money raised will contribute to the Doctors Without Borders cause.

O duo Português Serpa MatosSara Serpa e André Matos – baseado em New York, estão a trabalhar no seu segundo álbum – All the Dreams – e quiseram promover a sua campanha de crowdsourcing através de um video animado que encarnasse o espírito do álbum e ligasse com a ideia da canção Story of a Horse. O álbum aguarda os vossos contributos no Pledge Music para que o sonho deles se possa tornar realidade. Uma percentagem do dinheiro angariado na campanha irá contribuir para a causa dos Médicos Sem Fronteiras.

Story of a horse 01

I, teamed up with filmmaker and video editor Francisco Costa, had the privilege of working in the animation project that’s helping Sara and André to make their dream come true.

Em equipa com o cineasta e montador Francisco Costa, tive o privilégio de trabalhar no projecto de animação que está a ajudar a Sara e o André a tornar o sonho deles realidade.

Check out our and their work and pledge to fund the album at www.pledgemusic.com/projects/serpamatos.

Visita o nosso trabalho e contribui para o álbum em www.pledgemusic.com/projects/serpamatos.

Bué da Fish

Bue da Fish, Nuno Saraiva, workshop, oficina, Lisboa, Portugal, São Paulo, peixe

The odd name chosen for the sketching workshop held last week at Giv Lowe gallery, in the bowels of Lisboa, has to do with the crossover between pop culture and popular traditions that illustrator and comic book artist Nuno Saraiva so often portrays in his work.

O estranho nome da oficina de desenho dada na semana passada na galeria Giv Lowe, nas entranhas de Lisboa, teve a ver com o cruzamento entre cultura pop e tradições populares em que o ilustrador e autor de banda desenhada Nuno Saraiva tão frequentemente retrata no seu trabalho.

Bue da Fish, Nuno Saraiva, workshop, oficina, Lisboa, Portugal, São Paulo, peixe

The June Lisboa festivities gave him the inspiration for the theme of the workshop, and the model posing for us interpreted the character beautifully, with her traditional Lisboner fishmonger costume.

As Festas de Lisboa deram-lhe a inspiração para o tema da oficina, e a modelo que posava para nós interpretava a personagem de uma forma espantosa, com a ajuda do seu traje de peixeira Lisboeta.

Bue da Fish, Nuno Saraiva, workshop, oficina, Lisboa, Portugal, São Paulo, peixe

There were but a bunch of us sketching the semi-burlesque Gogo Lolita. In the end, Nuno pitched the idea that our sketches joined his own in the exhibition that surrounded us in the very gallery where the workshop was held. His exhibition shows large prints, side-by-side with the originals, of the beautiful illustrations that decorated the city during and well after June’s festivities.

Eramos apenas um punhado de gente, desenhando a semi-burlesca Gogo Lolita. No final, o Nuno lançou a ideia dos nossos desenhos integrarem a sua própria exposição, da qual estavamos rodeados durante a oficina. A exposição exibia grandes serigrafias, lado-a-lado com os desenhos originais, das belas ilustrações que decoraram a cidade durante e depois das Festas de Lisboa.

Bue da Fish, Nuno Saraiva, workshop, oficina, Lisboa, Portugal, São Paulo, peixe

Even though we’re just hours away, I invite you all to show up at 7pm, at Giv Lowe, in Largo de São Paulo, for the finissage of Nuno Saraiva‘s exhibition. And, by the way, to take a peek of the sketches from the workshop.

Apesar de em cima da hora, estão todos convidados a aparecer hoje, às 19h00, na Giv Lowe, no Largo de São Paulo, para a finissage da exposição do Nuno Saraiva. E, já agora, para espreitar os desenhos que resultaram da sua oficina.

The Maritime Museum of Ílhavo

Fauna Maior, Museu Marítimo de Ílhavo, Maritime Museum of Ílhavo, museum, sea, fishing, ship, boat

The sketch meeting in the Maritime Museum of Ílhavo was a nice excuse to get away for the weekend.

Museu Marítimo de Ílhavo, Maritime Museum of Ílhavo, museum, sea, ship, boat, shells

In the debate of architecturally neutral museums and museums that parttake in the exhibitions within, this one falls in the latter category. It goes back and forth, down and up, meandering along an exhibition of real life ships and objects of life aboard a fishing vessel, plus many many shells and a fish tank with a few unfortunate cod fish.

Cod fish, bacalhau, fish tank, tank, fish, Museu Marítimo de Ílhavo, Maritime Museum of Ílhavo, museum, sea

While during the sketch meeting, everyone was pretty much focused on their sketching activity, it was only later in the day that everybody started to mingle, just before the museum ended. The meeting gave place to a visit to a nearby illustration exhibition of one of the participants.

Museu Marítimo de Ílhavo, Maritime Museum of Ílhavo, museum, sea, ship, boat, sail

Sharing sketchbooks and techniques is an inevitable part of any sketch meeting. And so it happened with the fine people of Aveiro Sketchers and I, around a late lunch table of pizza in the fishing town of Gafanha, of the south bank of Aveiro’s lagoon.

Aveiro, sketchers