DEKL

Praça de Espanha, Lisboa, Portugal, DEKL, religion, Germany

Not only catholic bells toll in Lisboa. The DEKL (Deutsche Evangelische Kirchengemeinde Lissabon), commonly known in the city as ‘the German Church’, takes pride in claiming for itself “the only protestant bell, calling for prayers in the Iberian Peninsula“. This historical bell lays upon the tower of the 1934 building designed by the german modernist architect Otto Bartning, which used to stand nearly alone in the area once known as Palhavã, but has since been engulfed by a central business district.

Em Lisboa não dobram apenas sinos católicos. A DEKL (Deutsche Evangelische Kirchengemeinde Lissabon), conhecida na cidade como ‘a Igreja Alemã’, orgulha-se de ter “o único sino protestante a chamar pelo culto na Península Ibérica“. Este sino histórico repoisa no topo da torre do edifício de 1934 desenhado pelo arquitecto modernista alemão Otto Bartning, que costumava estar quase isolado na zona conhecida outrora como Palhavã, mas que desde então foi submersa por uma zona de escritórios.

Praça de Espanha, Lisboa, Portugal, DEKL, religion, Germany

The church gathers a small but faithful community of worshipers every Sunday morning. The few dozen voices sung during the service – all in German language – which, coupled with the wooden details, the simplicity of the ornaments and the lazy Sunday morning sunlight filtered through the warm stained glass, brought a feeling of peacefulness to the community. One could feel among old friends, watching as the choir sang, as pastor Leif Mennrich spoke to the community in a humorous tone and as the children partook in the service, stepping up to the microphone and telling everybody what they had learned that day. There was a feeling of closeness between the familiar faces and at the same time, openness to new faces – mine and that of a pastor that was on vacation in Lisboa and sat besides me, chatting and translating what she could.

A igreja reúne uma pequena mas fiel congregação todos os domingos de manhã. As poucas dúzias de vozes cantaram em coro durante a missa – tudo em língua alemã – que, junto com os detalhes em madeira, a simplicidade dos ornamentos e a luz do sol de domingo de manhã filtrada pelos vitrais quentes, espalharam uma sensação de paz pela comunidade. Poder-nos-iamos sentir entre velhos amigos, assistindo ao coro, ao pastor Leif Mennrich falando à comunidade com algum humor e vendo as crianças participarem na missa, subindo ao microfine e contando a todos o que tinham aprendido nesse dia. Havia uma sensação de proximidade entre caras familiares e ao mesmo tempo abertura a caras novas – a minha e a de uma pastora que estava de férias em Lisboa e se sentou a meu lado, conversando e traduzindo o que pudesse.

Praça de Espanha, Lisboa, Portugal, DEKL, religion, Germany

Later, after the service was wrapped up, the children ran outside to play catch in the yard, while some members of the community stepped in to the pastor’s home, right next to the church, for some coffee, tea and cake. The previous week, Mário Linhares had prepared the community for the presence of a sketcher, so I had a brief moment to capture the scene. But soon enough, people got curious and I was immersed by tea, cake and joyful chatter. It’s not only faith that ties this community together, but a sense of family, of siblinghood as well.

Mais tarde, depois da missa terminada, os miúdos correram para o jardim para jogar à apanhada, enquanto que alguns membros da comunidade entraram na casa do pastor, mesmo ao lado da igreja, para café, chá e bolos. Na semana anterior, O Mário Linhares já havia preparado a comunidade para a presença de um desenhador, portanto, tive alguma margem de tempo para captar a cena. Mas logo, os curiosos aproximaram-se e fiquei submergido por chá, bolos e conversa animada. Não é só a fé que une esta comunidade, mas um sentido de família e de irmandade também.

Praça de Espanha, Lisboa, Portugal, DEKL, religion, tea, Germany

These sketches will become part of a sketching exhibition on religions of Lisboa, organized by GLEM (Gabinete Lisboa Encruzilhada de Mundos) and Urban Sketchers Portugal. Mário Linhares and I were partnered to portrait DEKL. Check out Mário’s delightful graphic reportage, which includes a recording of the singing during DEKL’s service.

Estes desenhos farão parte de uma exposição sobre religiões em Lisboa, organizada pelo GLEM (Gabinete Lisboa Encruzilhada de Mundos) e os Urban Sketchers Portugal. O Mário Linhares e eu fomos encarregues de retratar a DEKL. Espreitem a extraordinária reportagem gráfica do Mário, que inclui uma gravação do canto durante a missa na DEKL.

 

Intercultural narratives / Narrativas de interculturalidade

Lisboa has always been a multicultural city and it’s growing more and more colorful as more people from all around the world come to live here – there are about 400 thousand people from abroad living in Lisboa. Immigrants tend to be one of the most entrepreneurial groups in a society. City Hall’s Gabinete Lisboa Encruzilhada de Mundos (Lisboa World Crossroads Cabinet) and Urban Sketchers Portugal focused on the immigrant entrepreneurship theme to organize a collective exhibition of artists featuring sketches of foreign businesses in the streets of Lisboa.

Lisboa foi sempre uma cidade multicultural e está a ficar mais e mais colorida, à medida que mais pessoas de todo o mundo vêm para cá viver – há aproximadamente 400 mil pessoas de outras nacionalidades a viver em Lisboa. Os imigrantes tendem a ser um dos grupos mais empreendedores numa sociedade. O Gabinete Lisboa Encruzilhada dos Mundos, da CML, juntamente com os Urban Sketchers Portugal, focaram-se no tema do empreendedorismo do imigrante para organizar uma exposição colectiva de artistas destacando desenhos de negócios estrangeiros nas ruas de Lisboa.

151217 Benformoso 02

As in most cities, immigrants tend to flock together in few particular areas as is the case with Rua do Benformoso, where almost every other door is a Bangladeshi store or restaurant, with the occasional Chinese general store.

Como na maior parte das cidades, os imigrantes tendem a agrupar-se em zonas específicas, como é o caso da Rua do Benformoso, em que quase porta sim, porta não, há um restaurante ou uma loja Bangladeshianos, intercalados por um ou outro armazém Chinês.

151214 Benformoso

This gave me the chance to eat the best samosa I had tasted in the city! The rest of the meal in Food Village was quite ok, but the samosas, they took me straight to far away places! Next time, I have to make sure to order all the different snacks they have over the counter.

Aproveitei a oportunidade para comer a melhor chamuça que já tinha provado na cidade. O resto da refeição do Food Village não estava mal, mas as chamuças transportaram-me logo para o oriente exótico! Prometi que na próxima oportunidade experimentaria todos os petiscos em exposição por cima do balcão.

151216 S Bento

In a different part of the city, just a stone throw away from the National Parliament, a tailor operates in a small hole-in-the-wall, with an external window full of waxy heads sporting cheap colorful turbans and not-so-colorful pillows. The tailor, not much older than 30, explained how he himself was a painter back in Pakistan, while showing me glimpses of Pakistani culture through pictures he took in his village in his cellphone. All the while, Pakistani men would come, as if to check on something, before swiftly going next door, to the grocery store.

Numa parte diferente da cidade, apenas a um arremesso de pedra da Assembleia, um alfaiate trabalha a partir de uma minúscula loja com balcão quase na rua, com uma montra exterior cheia de cabeças de ar ceroso ostentando turbantes baratos e coloridos e almofadas menos coloridas. O alfaiate de serviço, que não passava dos 30, explicou como ele próprio era pintor no Paquistão enquanto me mostrava no telemóvel vislumbres da cultura Paquistanesa em fotografias tiradas por ele na sua aldeia. Durante todo o tempo, homens Paquistaneses iam e vinham, como que para verificar algo, antes de passarem para a mercearia na porta ao lado.

151217 Benformoso 01

Back in Rua do Benformoso, classical cartoon characters shared a store window with more recent animation characters in this Bangladeshi shop for kids.

If you drop by Lisboa’s Casa dos Mundos, take the chance to browse through all the sketchers investigations on the diversity of immigrants’ businesses.

De volta à Rua do Benformoso, personagens clássicas de desenhos animados partilhavam a montra da loja de artigos para crianças com personagens de animações mais recentes.

Ao passar pela Casa dos Mundos em Lisboa, vale a pena subir para passar a vista nos desenhos que investigam a diversidade dos negócios dos imigrantes.