Last week, Liz Steel and Marc Taro Holmes challenged sketchers worldwide to spend a workweek sketching one hundred people. Sketching people is definitely my thing. Whenever I venture out of it, I feel outside my comfort area. Lately I’ve been focusing mostly on urbanscapes, for work or work practice purposes, so the prospect of hunting down figures, faces and silhouettes for five days felt like holidays.
Na semana passada. a Liz Steel e o Marc Taro Holmes desafiaram os desenhadores do mundo a passar uma semana de cinco dias a desenhar 100 pessoas. Desenhar pessoas é a minha cena. Quando me aventuro par fora, sinto-me sempre fora da minha zona de conforto. Ultimamente, tenho insistido bastante com paisagens urbanas, por questões de trabalho e de prática, de maneira que a expectativa de caçar figuras, caras e silhuetas durante cinco dias sabia a férias.
I like the idea of using a single sketchbook for a single project. It’s, of course a delusion to keep such neatness ambitions amidst the chaos of several projects, but this one seemed suited. So, completing the challenge in a single sketchbook and complete the sketchbook was a challenge in its own right. Moleskine’s japanese folding sketchbook came to mind as the ideal companion for the challenge. It’s brief, pocket-size, and easy to showcase the harvest in a single glance. It even allows for writing in the cover with a white Posca pen, for that cool wrap-up look.
Gosto da ideia de usar um único caderno para um único projecto. É, claro, uma ilusão manter a ambição tal arrumação no caos de vários projectos, mas este parecia prestar-se a isso. Completar o desafio num único caderno e completar o caderno foi um desafio em si só. Ocorreu-me logo o álbum Japonês da Moleskine como o companheiro ideal para o desafio. É breve, cabe no bolso e é fácil de mostrar a colheita num único olhar. Até permite escrever com uma caneta Posca branca, para aquele ar de terminado.
Thousands of people took the challenge worldwide. Liz and Marc can be proud that they made the world sketch quickly and loosely for a single week. You can check my contribution to the challenge in my instagram account.
Milhares de pessoas no mundo aceitaram e cumpriram o desafio. A Liz e o Marc podem estar orgulhosos de terem feito o mundo desenhar rápida e descontraidamente durante pelo menos uma semana. Podem ver o meu contributo para o desafio na minha conta instagram.
A strange and sunny day had hit the city when Pedro Alves and I decided it was time to face the mighty challenge of sketching the crown jewel of Roque Gameiro’s portfolio. Beforehand, we had the minor challenge of having to climb half way up the São Roque hill. We’ve been avoiding this because of its time-consuming potential, but an unusually long break from work had blessed us.
From the vantage point, with the whole downtown at our feet, we could pinpoint almost all of the sites where we had sketched in the footsteps of Roque Gameiro through the old town of Lisboa. It was the perfect afternoon to look back on our learning curve while dealing with this challenge and to think about all the good things it has brought us. One final thank you to Pedro Cabral is owed, who challenged the Portuguese sketchers to discover this trail of art.
Um dia estranho e solarengo atingiu a cidade quando o Pedro Alves e eu decidimos que era tempo de enfrentar o desafio de desenhar a jóia da coroa do portfolio de Roque Gameiro. Antes, tivemos o desafio menor de subir meia colina de São Roque. Andávamos a fugir a este desenho por causa do seu potencial consumo de tempo, mas fomos afortunados por um intervalo inesperadamente comprido no trabalho.
Do patamar elevado, com a baixa inteira aos nossos pés, conseguiamos apontar quase todos os locais onde tinhamos desenhado no trilho de Roque Gameiro pela Lisboa Velha. Foi a tarde perfeita para considerar a curva de aprendizagem que haviamos percorrido ao lidar com este desafio e para relembrar tudo o que este exercício nos trouxe. É devido um agradecimento final ao Pedro Cabral, que desafiou os desenhadores Portugueses a desbravar este trilho artístico.
It’s been a month now since Marina Grechanik’s workshop in Lisboa and it’s still kicking in. I’ve been experimenting a lot with ecolines, waterwashes as sketching base, big contrasts and form simplification. There’s actually not much story about these two spreads. Just a bunch of people I don’t know from the subway, the tram and the street.
And a bunch of people I do know, in a bar. In a mixture of techniques very unlike me. Oh, and a couple dancing lindy hop. Or jitterbug. I keep forgetting which.
A couple of friends traveled all the way from Istanbul with their multi-national art class, for a few days’ field trip to Lisboa. I was honored to be invited as an instructor in a 3-hour sketching workshop/tour around the old squares of the capital’s downtown. It was one of those rainy April days, and neither one of the sketching stops I had planned were sheltered. I had to resort to a sketchy (pun intended) plan B. We took shelter wherever we could and altered the route just enough so that we’d be a little bit more comfortable. The workshop took us to Terreiro do Paço, Largo Camões and Largo de S. Domingos, city squares with different atmospheres and historical backgrounds. I didn’t have much time to sketch myself as I was trying to go through the sketching activity of the talented young ones.
After a brief respite, we all went to a fado show in an auditorium in Bairro Alto. The singers started off slow, but got a hold on the crowd soon after. He whose dedication never waned was the man playing portuguese guitar. His strong but intricate fingering of the strings was what was keeping the show in pace!
The afternoon ended in the only semi-traditional semi-touristic restaurant that was large enough to fit the entire crew of talented young artists and their talented not-so-young teachers. I was most happy and proud to join them in this short journey across my adopted home town.