The year of the rooster

170107-martim-moniz_1

As part of the 54th Worldwide Sketchcrawl, Portuguese Urban Sketchers met in the most international square in Lisboa to join and sketch the Chinese New Year celebrations. There is no formal Chinatown in Lisboa, as opposed to many other cities in the western world where the Sketchcrawl will take place. But the Martim Moniz square is doubtlessly where the Chinese community is most present in the country. What stops it from becoming a proper Chinatown is that many more immigrant communities share the square as a hub, and they all add to the cultural mosaic that Martim Moniz is today.

Como parte do 54º Sketchcrawl mundial, os Urban Sketchers portugueses encontraram-se na praça mais internacional de Lisboa para se juntarem e desenharem a celebração do ano novo Chinês. Não há uma Chinatown formalizada em Lisboa, ao contrário de muitas outras cidades no mundo ocidental onde o Sketchcrawl irá ter lugar. Mas o Martim Moniz é, sem dúvida, o lugar no país onde a comunidade Chinesa está mais presente. O que o impede de ser uma Chinatown é que muitas outras comunidades de imigrantes partilham a praça como um centro e todos se acrescentam ao mosaico cultural que o Martim Moniz é hoje.

170122-martim-moniz-01

The public celebrations were held a week before the actual New Year (which fell on the 28th of January) to allow some quiet family time for the Chinese community in the following weekend. In the central stage, several Chinese school classes came to showcase their dancing and musical talents. One of the girls in full costume and make-up – Yanchi – even gave me her autograph on the sketchbook, beside her portrait, while all around, a marketplace spread across half the square, selling arts and crafts and representing businesses and commerce chambers. Unfortunately, the parade had happened the day before.

As festividades públicas tiveram lugar uma semana antes do novo ano propriamente dito (que calhou a 28 de Janeiro) para deixar essa data para o convívio famimiar da comunidade Chinesa. No palco central, várias turmas de escolas Chinesas vieram mostrar os seus talentos musicais e de dança. Uma das pequenas dançarinas, ainda vestida e maquilhada a rigor – Yanchi – ainda me deu o seu autógrafo no caderno, ao lado do seu retrato, enquanto à volta espalhava-se um mercado sobre metade da praça, com venda de artesanato e peças tradicionais Chinesas e representações de negociantes e associações comerciais. Infelizmente, a parada do dragão já havia acontecido no dia anterior.

170122-martim-moniz-02

Happy year of the rooster for everyone!

Feliz ano do galo para todos!

BM xmas party

161216-rossio

Broadway Malyan architecture firm is located right between Restauradores and Rossio. Though I’m there every day, seldom do I sketch this privileged view over the bustling squares. The December weather was warm enough to leave the windows open, while the snacks and the drinks were set. BM used the King’s Room, where the king used to wait for the train in Rossio station, to hold its info evening – a wrap-up of the work the company had during the previous year, a few personal experiences and research from co-workers, and a glimpse of the things to come in 2017.

O gabinete de arquitectura Broadway Malyan fica entre os Restauradores e o Rossio. Embora esteja lá diariamente, raramente desenho esta vista sobre os largos movimentados. Estava um Dezembro quente o suficiente para deixar as janelas abertas enquanto as bebidas e petiscos eram servidos. A BM usou a Sala do Rei, onde o rei costumava esperar pelo comboio na estação do Rossio, para fazer a info-evening – uma súmula do trabalho do gabinete no ano que acabava, algumas experiências e pesquisas pessoais de colegas, e uma espreitadela ao que 2017 nos reservava.

161216-rossio-02

The presentations were toasted with beer, wine and champagne. Empty bottles piled up until the final moment of the group picture. With high spirits, everyone started the slow migration to the restaurant a couple of blocks away.

As apresentações foram brindadas com cerveja, vinho e champanhe. Garrafas vazias acumularam-se até ao momento da foto final de grupo. Com toda a gente animada, começou a migração lenta até ao restaurante, a um par de quarteirões dali.

161216-avenida-01

And then it got serious.

Foi então que as coisas ficaram sérias.

161216-avenida-02

Pedro Alves and I kept sober by spending more time sketching than drinking… until the scale turned to the other side. Check out his side of the story here!

O Pedro Alves e eu mantivemo-nos sóbrios passando mais tempo a desenhar que a beber… até que a balança virou. Confiram a versão dele aqui!

161216-avenida-03

I vaguely remember eating some kind of goat brownie and a few genetically miniaturized roasted vegetables, and I remember people posing for the sketch. A lot of people!

Recordo-me vagamente de uma espécie de brownie de cabrito e alguns legumes assados geneticamente miniaturizados, e recordo-me de pessoas a posar para o desenho. Montes delas!

161216-avenida-04

Even got my portrait done by co-worker Ana Oliveira! (on the left)

Até eu tive a oportunidade de posar para a Ana Oliveira! (à esquerda)

161216-avenida-05

Bartenders worked hard to keep the glasses full and the throats of the patrons wet, as Pedro Alves and I sketched our way up the corporate ladder, and we could feel the pressure!

Os barmen trabalhavam arduamente para manter os copos cheios e as gargantas dos clientes molhadas, enquanto o Pedro Alves e eu desenhavamos retratos pela escada empresarial acima. A pressão começava a fazer-se sentir!

161216-avenida-06

It was a risky move to leave the top brass to the end.

Foi uma jogada arriscada deixar o topo da cadeia para o fim.

161216-avenida-07

Oeiras outdoor campaign

Oeiras City Hall wanted to communicate its policies throughout the term in a way that would get the attention of the voters, and sketched narrative was the way to go. Several outdoors, illustrated by Filipe Pinto and I, telling the citizens how they can benefit from these policies, now populate the cityscape of many towns of the Oeiras Municipality.

A Câmara de Oeiras quis comunicar as suas políticas durante o mandato de uma forma que captasse a atenção dos eleitores, e a narrativa ilustrada foi o caminho escolhido. Vários outdoors ilustrados pelo Filipe Pinto e por mim, contando aos cidadãos como podem beneficiar destas políticas, habitam a paisagem urbana de várias localidades no Município de Oeiras.

“Today, our champions live in Oeiras – Football City in Caxias”

Regarding the major sports infrastructure in the heights of Caxias.

Relativamente às estruturas desportivas no alto de Caxias.

“Today, we pay less taxes in Oeiras”

Regarding the Municipal Property Tax reduction.

Relativamente à redução do IMI.

“Today, we have less expensive medicine in Oeiras”

Regarding subsidized pharmacy expenses for citizens.

Relativamente aos apoios prestados na compra de medicamentos.