Short circuit / Curto-circuito

Belém, Lisboa, Portugal, workshop, Urban Sketchers Portugal, blind contour drawing

160131 Belem 01

Last Sunday, the Electricity Museum (Museu da Electricidade), in league with Urban Sketchers Portugal, hosted a series of sketching workshops. There were six couples of sketchers spread throughout the museum all day and several groups of people going from location to location to attend the six different workshops. Rita Caré and I, being blind contour drawing enthusiasts, introduced the participants on how to draw with eyes wide open. It was a diverse crowd as both beginners and experienced sketchers showed up to participate.

20160131_123138 20160131_160706 20160131_101603 20160131_121707

No último domingo, o Museu da Electricidade, em parceria com os Urban Sketchers Portugal, foi o anfitrião de uma série de oficinas de desenho. Seis duplas de desenhadores, espalhadas pelo museu, receberam, durante todo o dia grupos de pessoas que passavam de local em local para participar nas seis oficinas diferentes. A Rita Caré e eu, entusiastas do desenho cego, iniciámos os participantes na técnica de desenhar com os olhos bem abertos. Os grupos eram muito diversos e havia tanto principiantes como desenhadores experientes.

160131 Belem 02

At meals, sketchers are anti-social beings who care not for chatting – This could be the tagline of the picture above. The truth is this is the way sketchers communicate. Though the richness and variety of lines, shades and colors on bound paper. You may not know it but between these four figures lies an incredible concentration of talent (and hunger)!

Às refeições, os desenhadores são seres anti-sociais que não querem saber de conversas – Esta podia ser a frase titular da imagem acima. A verdade é que é assim que os desenhadores comunicam. Através da riqueza e da variedade das linhas, manchas e cores sobre papel cosido. Poderão não o saber mas, entre estas quatro figuras encontra-se uma concentração impressionante de talento (e de fome)!

160131 Belem 03

The afternoon was quieter for us, as the crowd shifted around to attend the other workshops. I took the time to participate in our neighbours’ workshop, André Duarte Baptista and Pedro Alves, who were showing how to use color wash and line work together in a sketch to convey depth. It was a tough but worthwhile challenge! The setting was perfect for such an event as the intricate 19th-century machinery, washed by the winter sun produced a grainy atmosphere filled with contrasts and deep tones. By the end of the afternoon, mostly everybody had short-circuited from so much sketching activity. It was time for a well-deserved late afternoon snack.

A tarde tornou-se mais calma, quando os grupos exploraram as oficinas em outras partes do museu. Aproveitei a oportunidade para participar na oficina dos nossos vizinhos, André Duarte Baptista e Pedro Alves, que mostravam como se usa a mancha e a linha num desenho para transmitir profundidade. Foi um desafio tramado mas valioso! O palco estava perfeito para este evento. A maquinaria intrincada do séc. XIX, banhada pelo sol de inverno produziu uma atmosfera texturada cheia de contrastes e tons profundos. Ao final da tarde, quase toda a gente tinha entrado em curto-circuito de tanto desenho. Era altura de um bem-merecido lanche.

Author: Pedro Loureiro

I was born on the southwestern-most tip of Europe, in Lagos, Portugal. A childhood of legos and sandcastles led me to architecture school, but an adolescence of doodling drove me to sketching and later to illustration. I like to sketch, to travel and to chop vegetables into tiny manageable bits. I also like maps. The older the better!

1 thought on “Short circuit / Curto-circuito”

Leave a Reply

Your email address will not be published.