São Julião da Barra

The São Julião da Barra fortress is the foremost part of a five century old coastal defensive complex that protected the Tejo estuary and the realm’s capital from invasion by sea. The fortress’ defensive structure evolved throughout the years, as the military engineering did, stabilizing in its final aspect in a Vauban style fortification (17th century), the largest of its kind in the country. It coupled its defensive role with that of a political prison as early as the late 16th century.

O forte São Julião da Barra é a vanguarda de um sistema de defesa costeira com cinco séculos, responsável por proteger a entrada do estuário do Tejo e a capital do reino de uma invasão pelo mar. A estrutura da fortaleza evoluiu ao longo dos anos, ao mesmo passo que a engenharia militar o fez, estabilizando no seu aspecto final como uma fortificação ao estilo Vauban (séc. XVII), a maior do seu tipo no país. A sua função defensiva foi complementada com a de prisão política desde o final do século XVI.

151213 Sao Juliao

Nowadays, the fortress serves as a lighthouse and as the official residence of the defense minister of the Portuguese government. Visitors are restricted to guests of the state and the occasional booked group. A few weeks ago, the fortress was visited by a group of sketchers who, throughout the day, captured in their sketchbooks the rough and salty atmosphere of the masonry platforms and tunnels that meander by the fortress. A crisp wind blew between the towers and the ramparts, as pens and pencils recorder the deserted decorated halls of the residence.

Hoje em dia, o forte serve como farol e residência oficial do ministro da defesa do governo Português. Os visitantes restringem-se a convidados de estado e o ocasional grupo com marcação prévia. Há algumas semanas atrás, o forte foi visitado por um grupo de desenhadores que, ao longo do dia, capturaram nos seus cadernos a áspera e salgada atmosfera da cantaria das esplanadas dos baluartes e dos túneis que percorrem o interior da fortificação. Um vento agreste e tonificante soprafa entre as torres e os baluartes, enquanto canetas e pinceis registavam as decoradas galerias desertas da residência.

160116 Sao Juliao

The resulting sketches are being organized in an exhibition that’s to take place next Thursday at the Ministry of Defense headquarters. If you’d like to visit, please see all the info here.

Os desenhos resultantes estão a ser organizados numa exposição que irá tomar lugar na próxima quinta-feira na sede do Ministério da Defesa. Para marcar uma visita à exposição, toda a informação está disponivel aqui

Author: Pedro Loureiro

I was born on the southwestern-most tip of Europe, in Lagos, Portugal. A childhood of legos and sandcastles led me to architecture school, but an adolescence of doodling drove me to sketching and later to illustration. I like to sketch, to travel and to chop vegetables into tiny manageable bits. I also like maps. The older the better!

Leave a Reply

Your email address will not be published.