Red sunday / Domingo vermelho

Festa do Avante, Amora, Seixal, PCP, Partido Comunista Português, Dead Combo

The Festa do Avante came to a close on a Sunday evening filled with great performances, mostly by Portuguese bands and musicians. As the concerts happen simultaneously, one can go around the venue, concert-hopping, to get a sample of everything that’s going on.

Festa do Avante fechou com uma noite de domingo cheia de grandes espectáculos, na sua maioria de bandas e músicos Portugueses. Como muitos concertos decorrem simultaneamente, pode-se caminhar pela Festa, a saltitar de concerto em concerto, para ter uma amostra de tudo o que se está a passar.

Festa do Avante, Amora, Seixal, PCP, Partido Comunista Português, Linda Martini

Linda Martini, one of the most renowned alternative rock bands in the country had the main stage late afternoon to display their comfortingly, somewhat grunge, heavy-on-the-guitar tunes. A familiar face was on stage – from distant sketching adventures – playing the bass.

Os Linda Martini, uma das mais reconhecidas bandas de rock alternativo no país tinham, à tardinha, todo o palco 25 de Abril para mostrar o seu – reconfortante, algo grunge e forte na guitarra – som. No palco, uma cara familiar – de aventuras distantes do desenho – tocava a guitarra-baixo.

Festa do Avante, Amora, Seixal, PCP, Partido Comunista Português, Dead Combo

Down by the river, the 1º de Maio stage, covered by a tent, creates an intimate atmosphere, well suited for bands such as Dead Combo, the Portuguese duo that brings together western-spaghetti, rock and Portuguese folk music to a magnetic and atmospheric performance.

Lá em baixo, ao pé do Tejo, o palco 1º de Maio, coberto por uma tenda, cria um ambiente mais íntimo, apropriado para bandas como os Dead Combo, o duo Português que junta o western-spaghetti, o rock e a musica tradicional a um espectáculo visual e um ambiente magnéticos.

Festa do Avante, Amora, Seixal, PCP, Partido Comunista Português, Cante Alentejano

A friend brought me to the backstage to meet some of the artists, including the fully-dressed Grupo Coral e Etnográfico da Casa do Povo de Serpa who were guest artists in the António Chaínho concert, along with Paulo de Carvalho, Ana Bacalhau, Hélder Moutinho, Filipa Pais and Tomás Pimentel.

Um amigo levou-me aos bastidores do 1º de Maio para conhecer alguns dos músicos, incluindo o enfarpelado Grupo Coral e Etnográfico da Casa do Povo de Serpa que eram convidados no espectáculo do António Chaínho, juntamente com o Paulo de Carvalho, a Ana Bacalhau, o Hélder Moutinho, a Filipa Pais e o Tomás Pimentel.

After Chaínho, it was time for one last Carvalhesa and it was farewell to Festa do Avante, until next September.

Depois de Chaínho, houve tempo para uma última Carvalhesa e foi o até breve à Festa do Avante, até ao próximo Setembro.

Author: Pedro Loureiro

I was born on the southwestern-most tip of Europe, in Lagos, Portugal. A childhood of legos and sandcastles led me to architecture school, but an adolescence of doodling drove me to sketching and later to illustration. I like to sketch, to travel and to chop vegetables into tiny manageable bits. I also like maps. The older the better!

Leave a Reply

Your email address will not be published.